Aunque ya hace casi un mes de la publicación de esta canción (más tiempo hace que no escribo (^o^) ) no ha sido hasta hoy que he descubierto esta curiosa canción que pretende ser un himno para los próximos juegos olímpicos de Tokyo 2020. ‘ Tokyo Bon 2020’ no solo es un curioso homenaje al llamado Japanglish sino que también es un paseo por lo iconico de Japón. Aquí os dejo el vídeo y luego paso a comentarlo.
El vídeo nos presenta a Namewee, el autor de la canción que no es japones sino de Singapur, perdido por Tokyo, y a una Meu Ninomiya (cantante japonesa) que le enseña el significado de algunas palabras del Japanglish. ¿Pero que es el Japanglish? Los que conozcáis el idioma japonés o lo hayáis estudiado, os habréis dado cuenta de que el japones es un idioma que tiene muchos prestamos léxicos o extranjerismos, que son palabras adoptadas de otros idiomas. En el caso del japonés estos extranjerismos provienen mayoritariamente del ingles, o sea que el japones ha incorporado muchas palabras del ingles, ¿pero como lo ha hecho?.
Todo lo que no proviene del japones ( sin contar onomatopeyas) se escribe con katakana, pues todos estos extranjerismos han sido traspasados al japones adaptándose a su fonética. Quizá penséis que esto ya pasa en el español, si pero no de una forma tan «radical» ya que nosotros solemos, en la mayoría de casos, adoptar la pronunciación original o una pequeña variación de esta, pero en japonés con el cambio fonético puede hacer que palabras como cerveza ‘Beer’ pase a ser ‘Biiru’ o café ‘Coffe’ pase a ser ‘Kôhi’ .
En la pizarra podéis ver las siguientes palabras : Sarada de Salad, Hanbâgâ de hamburger, Sandoittchi de sandwich, sôsêji de sausage, Kôhi de coffe, Kêki de cake, Aisukurimu de Ice-cream, Konbini de Convinience Store, Furaidopoteto de Fried potaro, Esukarêtâ de Escalator (escaleras mecanicas), Arukôru de Alcohol, Bareboru de Volleyball, Bêsuboru de Baseball (aunque Yakyû es más popular), Basukettoboru de Basektball y Gorufu de Golf.
Si habéis estado en Japón os habréis encontrado con el Japanglish, y en muchos casos os habréis dado cuenta que usar un palabra en ingles bien pronunciada puede no ser entendida. Por ejemplo a mi me paso en una tienda pidiendo videojuegos ya que el ‘super mario’ es el ‘sûpâ mario’ o el Metal Gear es el ‘Metaru gia’.
Y a destacar de el vídeo es que si sois fanáticos de Japón os sonaran muchas palabras. También podréis ver lugares como Asakusa , la Tokyo Tower o Shibuya. A parte de kimonos, luchadores de sumo o colegialas japonesas, todo en un tono humorístico pero respetuoso con la mezcla entre lo moderno y lo tradicional que tiene Japón, y en especial Tokyo. También cabe destacar que la coreografía se basa en el Bon odori la danza tradicional de la festividad japonesa del Obon.
Hola Marc,
Escuché la canción desde que recibí el correo con la entrada y no me la puedo sacar de la cabeza, je, je, je.
Saludos 🙂
me esta pasando lo mismo jajaja
jejeje la canción cuando la escuche, prácticamente fue un boom en mi xD, su ritmo pegadizo su vídeo totalmente llamativo y de paso era «didactico»pues aunque no te enseñan gramática ni nada de eso te muestran palabras de gran utilidad, quien no necesitara un トイレ de urgencia, y el lió que se forma si no lo encuentras xD,
buen post sigue asi 😀
Si, la mezcla entre canción pegadiza, vídeo curioso y lo didáctico pues me llevo a escribir el post (^_^)
Saludos!