‘Tokyo Bon 2020’ y el japanglish

10 Ene

Aunque ya hace casi un mes de la publicación de esta canción (más tiempo hace que no escribo (^o^) ) no ha sido hasta hoy que he descubierto esta curiosa canción que pretende ser un himno para los próximos juegos olímpicos de Tokyo 2020.  ‘ Tokyo Bon 2020’ no solo es un curioso homenaje al llamado Japanglish sino que también es un paseo por lo iconico de Japón. Aquí os dejo el vídeo y luego paso a comentarlo.

El vídeo nos presenta a Namewee, el autor de la canción que no es japones sino de Singapur, perdido por Tokyo, y a una Meu Ninomiya (cantante japonesa) que le enseña el significado de algunas palabras del Japanglish. ¿Pero que es el Japanglish? Los que conozcáis el idioma japonés o lo hayáis estudiado, os habréis dado cuenta de que el japones es un idioma que tiene muchos prestamos léxicos o extranjerismos, que son palabras adoptadas de otros idiomas. En el caso del japonés estos extranjerismos provienen mayoritariamente del ingles, o sea que el japones ha incorporado muchas palabras del ingles, ¿pero como lo ha hecho?.

Todo lo que no proviene del japones ( sin contar onomatopeyas) se escribe con katakana, pues todos estos extranjerismos han sido traspasados al japones adaptándose a su fonética. Quizá penséis que esto ya pasa en el español, si pero no de una forma tan «radical» ya que nosotros solemos, en la mayoría de casos, adoptar la pronunciación original o una pequeña variación de esta, pero en japonés con el cambio fonético puede hacer que palabras como cerveza ‘Beer’ pase a ser ‘Biiru’ o café ‘Coffe’ pase a ser ‘Kôhi’ .

En la pizarra podéis ver las siguientes palabras : Sarada de Salad, Hanbâgâ de hamburger, Sandoittchi de sandwich, sôsêji de sausage, Kôhi de coffe, Kêki de cake, Aisukurimu de Ice-cream, Konbini de Convinience Store, Furaidopoteto de Fried potaro, Esukarêtâ de Escalator (escaleras mecanicas), Arukôru de Alcohol, Bareboru de Volleyball, Bêsuboru de Baseball (aunque Yakyû es más popular), Basukettoboru de Basektball y Gorufu de Golf.

Si habéis estado en Japón os habréis encontrado con el Japanglish, y  en muchos casos os habréis dado cuenta que usar un palabra en ingles bien pronunciada puede no ser entendida. Por ejemplo a mi me paso en una tienda pidiendo videojuegos ya que el ‘super mario’ es el ‘sûpâ mario’ o el Metal Gear es el ‘Metaru gia’.

Y a destacar de el vídeo es que si sois fanáticos de Japón os sonaran muchas palabras. También podréis ver lugares como Asakusa , la Tokyo Tower o Shibuya. A parte de kimonos, luchadores de sumo o colegialas japonesas, todo en un tono humorístico pero respetuoso con la mezcla entre lo moderno y lo tradicional que tiene Japón, y en especial Tokyo. También cabe destacar que la coreografía se basa en el Bon odori la danza tradicional de la festividad japonesa del Obon.

4 respuestas to “‘Tokyo Bon 2020’ y el japanglish”

  1. Paprika enero 13, 2018 a 06:00 #

    Hola Marc,

    Escuché la canción desde que recibí el correo con la entrada y no me la puedo sacar de la cabeza, je, je, je.

    Saludos 🙂

  2. Cristian Johany Gutierrez enero 19, 2018 a 20:42 #

    jejeje la canción cuando la escuche, prácticamente fue un boom en mi xD, su ritmo pegadizo su vídeo totalmente llamativo y de paso era «didactico»pues aunque no te enseñan gramática ni nada de eso te muestran palabras de gran utilidad, quien no necesitara un トイレ  de urgencia, y el lió que se forma si no lo encuentras xD,
    buen post sigue asi 😀

    • Marc enero 20, 2018 a 20:55 #

      Si, la mezcla entre canción pegadiza, vídeo curioso y lo didáctico pues me llevo a escribir el post (^_^)

      Saludos!

Deja un comentario