Curso de japonés Vol 65

15 Dic

En esta nueva lección veremos los usos para veremos la forma  ない nai que vimos en la anterior lección con las forma ないで ください  naide kudasai y la forma なければ なりません nakereba narimasen. También veremos nuevo vocabulario y un ejercicio.

Vocabulario

おぼえます II  oboemasu  aprender de memoria

わすれます II  wasuremasu  olvidar

なくします I  nakushimasu  perder

だします I  dashimasu   entregar, presentar

はらいます I  haraimasu  pagar

かえします I  kaeshimasu  devolver

しんぱいします  III  shinpaishimasu  preocuparse

のみます I  nomimasu  beber [くすり を のみます] [kusuri o nomimasu]  tomarse una medicina

はいります I  meterse, entrar [おふろ に はいります] [ofuro ni hairimasu]  bañarse en la bañera (meterse en la bañera)

[お]ふろ  [o]furo   bañera

Verbo (en forma ない nai) + ないで ください  naide kudasai

Esta forma se usa para pedir a otra persona que no haga algo.Para esta forma con el verbo en la forma ない (nai)  añadiremos で (de) después de ない (nai) y la forma ください (kudasai) para mostrar cortesía. Ejemplos:

わたし は げんき ですから、しんぱいしないで ください。 Watashi wa genki desukara, shinpaishinaide kudasai. (No se preocupe porque estoy bien.)

ここで しゃしん を とらないで ください。 Koko de shashin o toranaide kudasai.  (No saque fotos aquí.)

Verbo (en forma ない nai) + なければ なりません nakereba narimasen

Esta forma indica algo que se debe de hacer se quiera o no, algo que aunque no sea de la voluntad de la persona se debe de hacer, en español tendría el equivalente en “deber o tener que”. Para ello se toma el verbo en forma nai y se le añade なければ なりません nakereba narimasen. Aunque parezca que la frase suena como una forma negativa esta no lo es. Ejemplo:

くすり を のまなければ なりません。 Kusuri o nomanakereba narimasen. (Debo tomarme la medicina.)

Para esta frase hemos tomado el verbo のみます nomimasu en su forma ない nai のま noma y le hemos añadido なければ なりません nakereba narimasen para indicar que tomarse la medicina es una obligación.

También se pueden realizar preguntas con esta forma aunque lo mas común suele ser responder a una pregunta con esta forma para indicar la obligación de hacer algo. Ejemplo de pregunta:

いち にち に なん かい くすり を のまなければ なりませんか。

Ichi nichi ni nankai kusuri o nomanakereba narimasenka. (En un un día ¿cuantas veces debes tomarte la medicina?)

さんかい くすり を のまなければ なりません。

Sankai kusuri o nomanakereba narimasen. (Debo tomarla 3 veces al día.)

Ejercicio

Traduce al japonés las siguientes frases.

1-Debo aprenderme esto.

2-No cierre la puerta, por favor.

3-No lo olvide, por favor.

4-Mañana tengo que ir al trabajo.

5-Debo estudiar japonés.

Podéis corregir este ejercicio mirando las soluciones aquí

Hasta aquí la lección de hoy.Cualquier duda que tengáis la podéis dejar en los comentarios.

8 comentarios to “Curso de japonés Vol 65”

  1. Alik enero 18, 2012 a 02:01 #

    Hola Marc sensei, te mando mi ejercicio
    1)Kono kusuri wo oboenakereba narimasen
    このくすりをおぼえなければなりません
    2)Doa wo shimenai de kudasai
    ドアをしめないでください
    3)Wasurenai de kudasai
    わすれないでください
    4)Ashita shigoto ni ikanakereba narimasen
    あしたしごとにいかなければなりません
    5)Nihongo wo benkyoonakereba narimasen
    日本語をべんきょうなければなりません

    • Marc enero 18, 2012 a 15:44 #

      Hola Alik

      En la primera no he entendido porque has puesto “kusuri” que es medicina, la frase era mas sencilla “Kore wo oboenakereba narimasen” seria lo correcto.En la tercera te ha faltado el complemento directo ya que es “no lo olvide” es una cosa concreta entonces faltaría añadir “kore wo” a lo que has puesto. La 5 seria “benkyôshinakereba”.

      Todo lo demás esta perfecto (^_^)_b

      Saludos!

  2. jtgcaballero febrero 9, 2012 a 09:19 #

    Una duda que me surge en este ejercicio. En la cuarta pregunta se ha puesto:

    明日しごと に 行かなければなりません。

    Sin embargo yo había usado:

    明日しごと へ 行かなければなりません。 ¿Es incorrecto?

    la verdad es que me hago un lío con el “he” y el “ni” cuando se trata del verbo ir. :S

    • Marc febrero 9, 2012 a 17:41 #

      Hola!

      Es normal que te hagas un lio porque las partículas en japonés es de lo mas complicado.

      Sobre tu consulta, es incorrecto usar “he” por que el trabajo es una actividad no un lugar, nosotros como españoles lo entendemos como lugar pero en japonés el lugar seria la empresa “Kaisha”.

      También esta el tema de que “ni” puede substituir a “he” como partícula, pero no al contrario.

      Con esto de las partículas hay que tener paciencia.

      Saludos!

  3. みげる agosto 28, 2013 a 16:56 #

    Traduce al japonés las siguientes frases

    1-Debo aprenderme esto.
    これを習わければなりません。
    2-No cierre la puerta, por favor.
    とびらをしめないください。
    3-No lo olvide, por favor.
    それをわすれないでください。¿si no pusiera el sore wo ;¿tendria sentido??
    4-Mañana tengo que ir al trabajo.
    明日会社へいきなければなりません。
    5-Debo estudiar japonés.
    日本語を勉強しなければなりません。

    こんにちは、マルク先生,espero que te lo hayas pasado muy bien en el viaje,estoy deseando leer nuevos posts sobre 日本.Acabo de retomar el curso y vengo con nuevos ejercicios.Jajaja…
    1-la forma なければなりません。,de que se compone ,naru es el verbo ser en formal??
    ,y para la negativa;no tengo??
    2-Dices quepara preguntar por una obligacion hay mas formas;¿las explicas mas adelante?
    3-que diferencia hay entre 出ます y出かけます,y entre perder tengo tres verbos 負ける(¿este es ser derrotado?)、失う、無くします

    • Marc septiembre 3, 2013 a 19:23 #

      Hola!

      Perdona por haber tardado unos días en contestar, entre que estoy ahí con los exámenes de recuperación y quería preguntarle a Yuka una duda sobre una de tus preguntas pues se me han pasado los días. Si lo pase muy bien en el viaje, estoy deseando contaros mas!.

      En la primera debías usar uno de los verbos que venia en el vocabulario de esta leccion quedando la frase como これをおぼえなければなりません。. De todas maneras el verbo que pusiste era incorrecto. La segunda esta bien aunque とびら no lo hemos visto en el curso pero es correcto, lo que si vimos es ドア. En la tercera si no pones sore wo es correcto igual y incluso agilizas la frase, ambas formas son correctas. En la cuarta la forma correcta es 明日会社へいかなければなりません。 La quinta esta correcta.

      Vamos a las preguntas!.1- No intentes descifrar なければなりません ya que es una forma para decir “deber o tener que”, tampoco intentes descifrar el porque esta en negativo, te lo digo porque es mas un tema de la lengua japonesa que no del idioma. La forma contraria seria V+なくてもいいです.
      2-Si, veremos otras formas mas adelante.
      3-出ます es salir y 出かけます salir a hacer algo. 負ける perder (contrario de ganar,失う y 無くす ambas son perder (contrario de encontrar) pero cuando pierdes una “cosa” no puedes usar 失う.

      Saludos y perdona por la espera!

  4. ホルヘ君 agosto 6, 2015 a 00:52 #

    1-Debo aprenderme esto.
    これを覚えなければなりません。
    2-No cierre la puerta, por favor.
    ドアを閉めないでください
    3-No lo olvide, por favor.
    忘れないでください。
    4-Mañana tengo que ir al trabajo.
    明日お仕事へ行かなければなりません
    5-Debo estudiar japonés.
    日本語を勉強しなければなりません。

    Estoy disfrutando un montón de estas lecciones, y además estoy contento de como me salen. Es súper divertido :3

    • Marc septiembre 9, 2015 a 15:30 #

      Hola Jorge

      Tu ejercicio esta bien, me alegro de que te gusten estas lecciones!

      Saludos!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: