Curso de japonés Vol 51

18 Feb

En esta nueva lección veremos la partícula » へ e» junto a la partícula » に ni» en los verbos  いきます ikimasu きます kimasu かえります kaerimasu para formar un nuevo tipo de frases, también veremos algo de vocabulario y un ejercicio.

Vocabulario

だします  dashimasu  enviar

はいります  hairimasu  entrar (en un lugar)

でます  demasu  salir (de un lugar)

けっこんします  kekkonshimasu  casarse

かいものします kaimonoshimasu  hacer compras

しょくじします shyokujishimasu  comer

さんぽします sanposhimasu pasear

Ejemplos con los verbos de esta lección

Veamos unos ejemplos para que veáis como usar los verbos del vocabulario de esta lección:

てがみ を  だします [tegami o dashimasu] envió una carta

きっさてん  に はいります [kissaten ni hairimasu] entro en una cafetería

きっさてん を でます[kissaten o demasu] salgo de una cafetería

かのじょ と けっこんします [kanojyo to kekkonshimasu] me caso con mi novia

しぶや で  かいものします [shibuya de kaimonoshimasu] Hago compras en Shibuya

こうえん を さんぽします [Kooen o sanposhimasu] Paseo por el parque

Y dejo para el ultimo el verbo » しょくじします (shyokujishimasu) » ya que seguramente os habréis dado cuenta de que ya habíamos visto el verbo «comer» con » たべます tabemasu». La diferencia es que » しょくじします (shyokujishimasu) » no necesita un complemento directo al contrario que » たべます tabemasu». Veamos un ejemplo de como diríamos lo mismo con los dos verbos:

レストラン で ごはん を たべます。

Resutoran de gohan o tabemasu. (Como en el restaurante)

レストラン で しょくじします。

Resutoran de shyokujishimasu. (Como en el restaurante)

Como veis » しょくじします (shyokujishimasu) » no necesita el complemento directo » ごはん gohan» ni tampoco la partícula «を o».

La partícula » へ e» + » に ni» en los verbos いきます ikimasu きます kimasu かえります kaerimasu.

Supongamos que en una frase queremos decir que fuimos,vinimos o regresamos para hacer alguna acción.Para realizar esta frase usaríamos la siguiente estructura:

Sujeto (lugar) + へ e + Verbo en forma «ます masu «o sustantivo + に ni +  verbos いきます ikimasu きます kimasu かえります kaerimasu.

Veamos un ejemplo con verbo en forma «ます masu »

こうべ へ インドりょうり を たべ に いきます。

Koobe e indo ryoori o tabe ni ikimasu. (Voy a Kobe para comer comida India)

Ejemplo con sustantivo:

こうべ へ かいもの に いきます。

Koobe e kaimono ni ikimasu.  (Voy a Kobe de compras)

Y con un sustantivo y el verbo en pasado, en estos casos solo se pondrá el ultimo verbo en pasado.

にほん へ びじゅつ の べんきょう に きました。

Nihon e bijyutsu no benkyoo ni kimashita. (Vine a Japón a estudiar bellas artes).

Ejercicio

Traduce estas frases con lo aprendido

1-Cada día voy al parque de Shinjuku a pasear.

2-Fui a la piscina a nadar.

3-Fui al museo de Nara a ver cuadros(pinturas,dibujo).

4-Voy a casa de mi madre a cenar.

5-Voy al centro comercial a hacer compras.

Podéis corregir este ejercicio mirando las soluciones aquí

Hasta aquí la lección de hoy.Cualquier duda que tengáis la podéis dejar en los comentarios.

Y ahora una pequeña encuesta

 

32 respuestas to “Curso de japonés Vol 51”

  1. aitorpc febrero 21, 2011 a 00:05 #

    Mi voto de abandonar romanji es que si por la razon de que si estas en estos niveles se ha de dominar por fuerza hiragana/katakana.

    • Marc febrero 21, 2011 a 12:56 #

      Estoy de acuerdo aunque entiendo que muchos tienen mas confianza con el roomaji.

      Por lo visto en las votaciones el curso no cambiare nada y seguira igual, aunque en un futuro volveremos a plantear la question.

      Saludos!!

  2. Marjorie marzo 5, 2011 a 15:10 #

    Hola Marc, aunque he estado en las sombras ultimamente voy siguiendo tu curso que me ayuda muchisimo, a ver si pronto me pongo a hacer los ejercicios; me cuesta horrores pensar para traducir español-japones, japones-español.

    • Marc marzo 6, 2011 a 13:37 #

      がんばって ganbatte!!

      Saludos!

  3. Kirbano marzo 13, 2011 a 21:14 #

    Hola, me parecen muy buenas tus lecciones 🙂 Pero creo que sería recomendable que dejases el romaji, para obligar así a la gente a aprenderse los silabarios (es importante, así los van practicando y asimilando cuanto antes), y además, creo que deberías escribir todas las palabras en kanji (además de en hiragana), ya que es bueno ir familiarizándose con estos.

    Un saludo 🙂 Tienes un gran blog!

    • Marc marzo 13, 2011 a 21:41 #

      Gracias por tu comentario.De momento seguiré lo que pide la mayoría aunque tienes razón en lo que dices pero tal como están ahora las lecciones se pueden seguir tanto los que solo quieren en kana como los que quieren kana y roomaji. De todas formas lo volveré a preguntar en próximas lecciones.

      Saludos !!

  4. Alik marzo 31, 2011 a 20:33 #

    Hola Marc sensei, te mando mi ejercicio, espero haber entendido
    1)Mainichi watashi wa Shinjuku he kooen wo sanposhi ni ikimasu
    まいにち私はしんじゅくへこうえんをさんぽしにいきます
    2)Watashi wa watashi no machi he puuru wo oyogi ni ikimashita
    私は私のまちへプールをおよぎにいきました
    3)Watashi wa Nara no bijutsukan he e wo mi ni kimashita
    私はならのびじゅつかんへえをみにきました
    4)Watashi wa uchi no haha he bangohan ni ikimasu
    私はうちのははへばんごはんにいきます
    5)Watashi wa mooru de kaimonoshimasu
    私はモールでかいものします

  5. Marc abril 2, 2011 a 09:26 #

    Hola Alik

    El ejercicio esta muy bien aunque hay un par de cosillas. En la 2 me he pasado y la frase es complicada para que fuera correcta tendría que ser así わたしは わたしのまちのプールへ およぎにいきました。ya que al hablar de dos lugares es complicado,así que error mio (^_^).
    En la 4 tienes que cambiar el orden, has puesto uchi no haha y es haha no uchi.Y en la 5 te has liado un poco, la forma de decir centro comercial es デパート depaato sino ショッピングセンター shopingusenta (shopping center) aunque la primera es la mas común.La frase tenia que seguir la estructura de las otras デパート へ かいものに いきます。

    Todo lo demás perfecto!. No se si has visto que va haber un concurso de redacción, espero que te apuntes, la semana que viene mas info.

    Saludos

  6. Alik abril 3, 2011 a 00:29 #

    Si me apunto, aunque para ser sincera, no me siento muy segura, pero gracias por tomarme en cuenta.

    Alik

    • Marc abril 4, 2011 a 08:49 #

      La cosa es que sera concurso/ejercicio con lo que si sigues el curso sera un ejercicio mas.Tranquila que seguro que lo harás muy bien.

      Saludos

  7. carnicabe julio 22, 2011 a 16:19 #

    Hola ^^
    he estado bastante perdida
    pero en breve tomare los cursos ya q en agosto me dan las vacaciones

    me llamo la atencion la encuesta y keria dar mi opinion ^^
    Yo creo q se deberia introducir los 3 abecedarios para q sea mas educativo y asi aprender kanji mientras avanzamos, asi como ir asociando el kanji a la palabra
    por ejemplo:
    開ける (あける)
    y weno el romaji creo q seria mas bien para responder
    ya q yo por ejemplo no dispongo para escribir(no creo q yo sea la unica) en japones tengo q mirar para ponerlo XD

    Espero q se haya entendido
    no soy wena en absoluto dando explicaciones XD
    saludos ^o^

  8. JoseTomas julio 22, 2011 a 18:15 #

    Hola Marc,

    Llevo un tiempo siguiendo tu curso, pero nunca me había decidido a publicar mis ejercicios. Ahora que se está tornando más complicado quiero ponerlos aquí, porque ya necesito correcciones… que me hago muchos líos 😛 Ahí van los de esta lección, e iré poniendo en las sucesivas lecciones.

    まいにち しんじゅく の こうえん へ あそび に いきます。
    Mainichi shinjuku no kouen he asobi ni ikimasu.
    プール へ およぎ に いきました。
    Puuru he oyogi ni ikimashita.
    なら の はくぶつかん へ え を み に いきました。
    Nara no hakobutsukan he e wo mi ni ikimashita.
    はは の うち へ しょくじし に いきます。
    Haha no uchi he shokujishi ni ikimasu.
    デパート へ かいものし に いきます。
    Depaato he kaimonoshi ni ikimasu.

    Espero que no sea un inconveniente comentar en temas de hace unos meses.

    De paso te agradezco la labor que haces, porque me está ayudando mucho con varias dudas que he ido teniendo. Gracias!!

    • Marc julio 24, 2011 a 10:29 #

      Hola

      El ejercicio esta perfecto!. No hay problema en comentar en los posts aunque sean viejos, yo me los voy mirando todos los comentarios. Si bien ahora estoy buscando la manera de que podáis ver la solución de alguna forma y así poderlos corregir.

      Saludos!!

  9. alvaro diciembre 19, 2011 a 01:12 #

    disculapa marcsensei cual seria la diferencia de okurimasu y dashimasu ya que ambos significan enviar. Gracias por la aclaracion

  10. Marc diciembre 19, 2011 a 10:09 #

    Hola

    Okurimasu solo tiene el sentido de «enviar» mientras que dashimasu significa :enviar, tirar y sacar. Si solo se habla de enviar puedes usar cualquiera de los dos.

    Saludos!

  11. paul diciembre 21, 2011 a 19:16 #

    disculpa en este curso de japones avansaremos el keigo mas adelante?

    • Marc diciembre 21, 2011 a 20:21 #

      Hola

      De momento hemos visto el teineigo que es una de las tres partes del Keigo. Pero las dos otras partes van a tardar bastante en salir viendo el ritmo que lleva el curso, pero espero y deseo que algún día lleguemos. De momento lo próximo que veremos es el lenguaje coloquial que llegara a principios del mes que viene.

      Saludos!

  12. alvaro diciembre 21, 2011 a 20:52 #

    disculapa marcsensei ¿cual seria tu recomendacion para practicar el japones hablado? ya que en lo escrito me va muy bien pero ala hora de hablar parece que no supiera japones.Adelantadamente gracias por el consejo

    • Marc diciembre 22, 2011 a 11:36 #

      Lo ideal seria poder conversar con alguien pero como es algo difícil quizá podrías probar con unos vídeos llamados «erin ga choosen» que seguro que encontraras por la red. Es para aprender japonés con lo que veras conversaciones sencillas que te resultaran útiles para ver como usar el japonés aprendido.

      Saludos!!

  13. Luis Vivar marzo 9, 2012 a 06:57 #

    Marc, me he estado leyendo todo tu blog, te quiero agradecre por esta gran oportunidad que nos brindas a poder aprender este bello idioma.

    Por el momento tengo ésta duda:

    Por que al verbo «suru» afectado por la partícula «ni» se le pone la primera parte de suru o shimasu? O sea, he visto en las repsuestas que en lugar de ser «Sanpo ni ikimasu» es «Sanposhi ni ikimasu», o ambas estan correctas gramaticalmente? y si no, por favor explícame por qué no? >_<

    Y también porqué en la 4 oración sería “gohan o tabe” y no “shokuji ni o shokujishi ni”

    Muchas gracias de antemano 🙂

    • Marc marzo 9, 2012 a 08:52 #

      Hola Luis

      Gracias por tu comentario y por visitar el blog. Voy con tu duda.

      Sanpo es paseo, sanposhimasu es pasear, “Sanposhi ni ikimasu” es la respuesta correcta.

      Y lo de la oración 4 te refieres al ejercicio?

      Saludos!

      • Luis Vivar marzo 9, 2012 a 16:01 #

        Sip, me refiero al ejercicio 🙂

        Otra duda al respecto, podría ser «sanpo ni ikimasu»? sin el shi luego de sanpo? Es que no logro entender esto, porque, comprendo que se desvanece cualquier forma de conjugación de ese verbo afectado por «ni», pero si la forma «suru/shimasu» tambien es afectada, no debería irse totalmente «shimasu» y no tan solo «masu»?

  14. Marc marzo 10, 2012 a 07:47 #

    Perdona Luis me equivoque,culpa mia. Sanpo ni ikimasu es correcto, perdona las molestias de esta confusión.

    Y sobre el ejercicio, el hecho de que sea «cenar» es por lo que se ha usado «tabe ni ikimasu» pero también se podría haber hecho con «shokujishimasu» no hay problema.

    Saludos!

    • Luis Vivar marzo 10, 2012 a 15:23 #

      Gracias por aclararme esta duda Mark Sensei 🙂 me pasé mucho tiempo investigando más nada encontré xD, ahora por fin lo sé ;).

      Bueno entonces si es «sanpo ni ikimasu», tambien debería ser «shokuji ni ikimasu» y no «shokujishi ni ikimasu»..verdad? 😮

      • Marc marzo 12, 2012 a 10:45 #

        Siento no haberte ayudado en el primer comentario. Las dos formas son correctas «shokuji ni ikimasu” “shokujishi ni ikimasu” y lo mismo pasa con Sanpo. Así que puedes usar la que te parezca.

        Saludos!

  15. Luis Vivar marzo 12, 2012 a 17:15 #

    Muchas gracias Mark sensei 🙂 te dejaré la redacción que hice en el sgte post 😀

  16. ミゲル septiembre 19, 2012 a 17:11 #

    Ejercicio

    Traduce estas frases con lo aprendido

    1-Cada día voy al parque de Shinjuku a pasear.
    まいにち新宿の公園へさんぽしにいきます。
    2-Fui a la piscina a nadar.
    プールへおよぎに行きました。
    3-Fui al museo de Nara a ver cuadros(pinturas,dibujo).
    ならの美術館へ絵をみにいきました。
    4-Voy a casa de mi madre a cenar.
    母のうちへばんごはんをたべにいきます。
    5-Voy al centro comercial a hacer compras.
    デパートーへ買い物に行きます。

    こんにちわマルク先生。お元気ですか。
    Tengo unas preguntas:
    -¿Porqué 入ります lleva に y 出ます llevaを?
    -Otra muy parecida,por que 散歩しますlleva を en vez de へ?que es porque no indica desplazamiento,,si pusiese へ que seria pasear hacia el parque?¿siempre を ?

    ありがとうございます。

    • Marc septiembre 25, 2012 a 16:11 #

      Hola Miguel

      Tu ejercicio esta bien, la única corrección es que こんにちは es con は. Sobre tus preguntas tanto はいります (entrar) y いれます (meter,poner) son con «ni», mientras que でます(salir) y おります(bajar). Los dos primeros serian bajar/meter/poner «en» mientras que los otros dos serian salir/bajar «de».
      Con を indicamos un movimiento y con へ una dirección. Tanto volar,pasear,correr usan を y se traduciría como un «por»
      Espero haber solucionado tus dudas.

      Saludos!

  17. david noviembre 25, 2015 a 01:16 #

    Yo vote dejar el romaji y sustituirlo por los kanjis y asi saber por cuales kanjis esta compuesto y buscarlo por tu cuenta sabiendo que talvez no sea el kanji correcto por el que esta compuesto.

  18. Bokuto abril 24, 2017 a 19:56 #

    Buenas, mi pregunta sería ¿como hacer las preguntas de estas formas?

    ôsaka he nihongo wo benkyoushini ikimasu.
    Nani shini ôsaka he ikimasuka?

    ôsaka he benkyouni ikimasu.
    nanini ôsaka he ikimasuka?

    • Marc May 21, 2017 a 09:33 #

      Hola Bokuto

      Primero perdón por tardar en responder. Las preguntas y respuestas que has puesto pero no entiendo cual es tu duda. Quizá sea por la ausencia de un sujeto claro en las oraciones? Si es esto es porque el sujeto se sobreentiende en el contexto, al tratarse de una pregunta personal. Si no es esta tu duda vuelve a dejarme un comentario.

      Saludos!

Replica a Marc Cancelar la respuesta