Curso de japonés vol 43

5 Ago

En esta nueva lección veremos las posiciones y lugares, con lo que habrá bastante vocabulario.También tendremos el típico ejercicio para practicar lo aprendido.

Vocabulario

いろいろ [な]  iroiro  diversos/as

など nado   etc.

うえ  ue   arriba

した  shita   abajo

まえ   mae   delante

うしろ  ushiro  atrás

みぎ  migi   derecha

ひだり  hidari   izquierda

なか  naka   dentro

そと  soto  fuera

となり  tonari  al lado

ちかく  chikaku  cerca

あいだ    aida   entre

Posiciones y lugares

En la anterior lección vimos como preguntar sobre si un objeto o persona estaba en un lugar. Ahora con los sustantivos de posición  y la partícula ” の(no)” los situaremos mejor. La forma sera : S1(objeto/persona/lugar) + の(no) + S2 (posición). Veamos un ejemplo:

つくえ の うえ に しゃしん が あります。

Tsukue no ue ni shashin ga arimasu. (Encima del escritorio hay una foto).

Veamos esta forma con una pregunta simple con “nani”

P- つくえ の うえに なに が ありますか。

P- Tsukue no ue ni nani ga arimasuka. (¿Que hay encima del escritorio?)

P- しゃしん が あります。

P- Shashin ga arimasu.  (Hay una foto)

Nota: Estos sustantivos que representan lugar también se pueden usar con la partícula “de” o otras.Ejemplo:

えき の ちかく で ともだち に あいました。

Eki no chikaku de tomodachi ni aimashita. (Me encontré un amigo cerca de la estación).

La mayoría de sustantivos nos os serán difíciles de usar ,pero para hablar de algo que se encuentra entre dos objetos usaremos la partícula “(to)” entre los dos sujetos en que se encuentra el el sujeto principal.Veamos un ejemplo:

パンや は デパート と ほんや の あいだ に あります。

Panya wa depaato to honya no aida ni arimasu. (La panadería esta entre el centro comercial y la librería).

S1+ “や (ya)” + S2

En anteriores lecciones hemos usado partícula “と (to)” para juntar sustantivos, pero ahora veremos la partícula “や(ya)” que tiene una función parecida. La partícula “や(ya)” se usa para nombrar los elementos representativos (dos o mas) de un conjunto indicando que hay varios elementos.Veamos un ejemplo:

はこ の なか に てがみ や しゃしん が あります。

Hako no naka ni tegami ya shashin ga arimasu. (Hay cartas,fotos y otros en la caja).

También se puede agregar “など(nado)” al ultimo sustantivo mencionado para dar énfasis a la existencia  de otros no señalados.

Ejercicio

Traducid las frases al japonés y cread las preguntas para estas frases.

1-El niño esta detrás de la puerta.

2-El buzón esta al lado del banco.

3-El banco esta entre la biblioteca y el buzón.

4-El teléfono esta a la derecha del escritorio.

5-Mi casa esta cerca de la estación.

Podéis corregir este ejercicio mirando las soluciones aquí

Pues hasta aquí la lección de hoy.Cualquier duda que tengáis la podéis dejar en los comentarios.La próxima lección sera un examen.

27 comentarios to “Curso de japonés vol 43”

  1. Naru agosto 6, 2010 a 17:59 #

    Hola Marc!

    Una pregunta, podrias colgar el curso de Japones todo junto en un PDF? Esque me gustaría imprimirlo y estudiarlo.

    =)

    • Marc agosto 8, 2010 a 10:52 #

      Hola

      Buff no tengo mucho tiempo pero en breve pondré un post recopilatorio con links a todas las lecciones.

      Saludos

  2. Isabel agosto 9, 2010 a 20:13 #

    Hola!!
    Bueno, he estado fuera unos días, así que acabo de ver el curso nuevo. Ya haré los ejerecicios en cuanto me compre un cuaderno nuevo, que el otro se me acabó ya ^^
    Saludos!!

  3. Marjorie agosto 16, 2010 a 15:06 #

    Hola!! Aqui van mis ejercicios.

    Traducid las frases y cread las preguntas para estas frases.

    Preguntas creadas por mi:

    1. Dónde está el niño?
    おとこの子は どこ に いますか。

    2. Dónde está el buzon?
    ポストは どこ に ありますか。

    3. Dónde está el banco?
    ぎんこうは どこ に ありますか。

    4. Dónde está el telefono?
    でんわは どこ に ありますか。

    5. Dónde está tu casa?
    あなたの うちは どこ に ありますか。

    Respuestas:

    1b. El niño está detrás de la puerta.
    おとこの子は ドアの うしろ に います。

    2b. El buzon está al lado del banco.
    ポストは ぎんこうの となり に あります。

    3b. El banco está entre la biblioteca y el buzon.
    ぎんこうは としょかん と ポストの あいだ に あります。

    4b. El telefono está a la derecha del escritorio.
    でんわは つくえの みぎ に あります。

    5b. Mi casa está cerca de la estación.
    私の うちは えきで ちかく に あります。

    Este ejercicio me ha hecho pensar bastante. Me gusta por que me obliga a repasar. Las respuestas planteadas me sugieren varias alternativas de pregunta, he puesto una de ellas en cada caso pero me he quedado con las ganas de poner varias que me venian a la cabeza.

    Espero que estén bien.

    Saludos.

    • Marc agosto 17, 2010 a 07:38 #

      Hola Marjorie

      El ejercicio esta muy bien, solo una cosa, en la ultima respuesta después de “えき” has puesto “で” y debería de ser un “の” . Por lo demás todo muy bien.

      Si tu quieres poner mas frases en algún ejercicio ponlas que yo te las corrijo.

      Saludos

  4. Rin agosto 26, 2010 a 00:05 #

    Konbanwa ^o^
    Una duda:
    Pensaba q Ni marcaba el lugar de existencia mientras q De el pasado de la existencia o la accion de algo…
    de q forma marca cada una la existencia?

    Aqui dejo los ejecicios ^^

    1-El niño esta detrás de la puerta.
    Kodomo wa doko ni desuka
    Kodomo wa doa no ushiro ni imasu

    2-El buzón esta al lado del banco.
    posuta wa doko ni desuka
    Posuta wa ginko no tonari ni aru

    3-El banco esta entre la biblioteca y el buzón.
    Ginko wa doko ni arimasuka
    Ginko wa toshiokan to posuta no aida ni desu

    4-El teléfono esta a la derecha del escritorio.
    Denwa wa doko ni desuka
    tsukue no migi ni arimasu
    chotto kakeru n desuka
    hai,douzoo

    5-Mi casa esta cerca de la estación.
    Anata no uchi wa doko ni desuka
    uchi wa eki no chikaku ni aru

    Saludos ^o^

    • Marc agosto 26, 2010 a 09:23 #

      Hola

      Sobre tu pregunta, con los sustantivos de posición usaremos la partícula “no” quedando la frase así “S1(objeto/persona/lugar) + の(no) + S2 (posición)”.

      Sobre el ejercicio te has liado un poco, “doko ni arimasu/imasu ka” es correcto pero si hacemos la pregunta con “desuka” no lo acompaña ninguna partícula con lo que queda “doko desuka”.En las preguntas 1,2,4 y 5 has tenido ese despiste.
      En la segunda frase, buzón es “posuto”, has respondido con “aru” que viene del japones coloquial es correcto pero me he sorprendido.
      En la tercera si respondes con “desu” sobra el “ni”, si dejas el “ni” hay que poner “arimasu”.
      La cuarta esta bien a pesar del error de la pregunta, pero lo que has puesto después no es correcto, de hecho no se puede hacer con lo aprendido.Has vuelto a mezclar japonés coloquial pero esta vez has puesto “desuka” algo que no se usa en el japonés coloquial ya que las preguntas se suelen hacer con la entonación.
      La 5 esta bien pero vuelves a mezclar el japonés coloquial, tienes que saber diferenciar ya que luego puedes liarte con las dos formas.

      El ejercicio esta bien, aunque he escrito mucho, pero seguro que viendo lo que has fallado mejoraras.

      Saludos

  5. Rin agosto 27, 2010 a 01:08 #

    *Hola.
    Como puedes ver junte un poco de todo para ir teniendo en mente las dos formas.

    Lo del desu si que me piyo desprevenida, asi que tomo nota de los fallos.

    ¿Entonces, cuando se hace una pregunta en lenguaje coloquial, se hace con la entonacion suprimiendo desuka, arimasuka…etc?

    Respecto a la pregunta q te hice anteriormente, no me referia a la particula No, sino a lo q pusiste:
    Nota: Estos sustantivos que representan lugar también se pueden usar con la partícula “de” o otras.
    Yo pensaba que NI indicaba el lugar de existencia mientras que DE el lugar de la accion. ¿Puede ser que De pueda usarse en lugar de NI cuando a lo que se refiere es la existencia de algo inanimado? Es decir, en el primer ejericicio: ¿Donde esta el niño? En este caso no podria ir con DE,o si?

    Saludos ^^

    • Marc agosto 29, 2010 a 16:01 #

      Hola

      El lenguaje coloquial es un mundo,todavía nos queda bastante para que lo empecemos a ver, y cuando lo veamos os cagareis en la madre que pario el japonés (^_^)

      Me refería a usarlas con “de” en el caso de que se realice una acción en ellas.Con las partículas siempre hay líos,normal que sea de lo mas difícil de la gramática japonesa.

      Saludos

  6. Rin agosto 29, 2010 a 16:29 #

    Hola

    XDDD yo ya lo hago en algunas cosas XDDD
    entonces de momento dejare de lado el lenguaje coloquial ^^

    okey, esq a la hora de la existencia me lio con esas dos particulas u.u

    saludos ^^

  7. Isabel septiembre 8, 2010 a 18:37 #

    Hola!!
    A ver que ya estoy de vuelta…
    1- El niño está detrás de la puerta -> おとこのこ は ドア の うしろ に います。
    ¿Dónde está el niño? -> おとこのこ は どこに いますか。

    2- El buzón está al lado del banco -> ポスト は ぎんこう の となり に あります。
    ¿Dónde está el buzón? -> ポスト は どこに ありますか。

    3- El banco está entre la biblioteca y el buzón -> ぎんこう は としょかん と ポスト に あります。
    ¿Dónde está el banco? -> ぎんこい は どこ に ありますか。

    4- El teléfono está a la derecha del escritorio -> テレホン は つくえ の みぎ に あります。
    ¿Dónde está el teléfono? -> テレホン どこに ありますか。

    5- Mi casa está cerca de la estación -> わたし の うち は えき の ちかく に あります。
    ¿Dónde está tu casa? -> あなた の うち は どこ に ありますか。

    Pues ya está. He hecho también el examen y me ha salido tan mal que me da vergüenza ponerlo por aquí… Se nota que ya no tengo tanto tiempo para estudiar y voy mucho más deprisa… Y_Y

    Saludos!!

    • Marc septiembre 9, 2010 a 17:50 #

      Hola Isabel

      Pues muy mal que no lo pongas,si ves los errores y entiendes el porque de estos te sera mas útil para aprender,así que si te lo repiensas lo pones y nos lo miramos tranquilamente para analizarlo.

      El ejercicio esta muy bien, solo has tenido un lapsus en la pregunta de la tercera que se te ha puesto una “i” en vez de una “u” en ginkoo. Y en la 4 mejor que uses “denwa” que テレホン se usa mas para palabras compuestas como tarjeta telefonica…
      Así que ya ves tanta preocupación por el examen y has hecho un ejercicio muy bueno (^_^)

      Saludos

  8. Isabel septiembre 9, 2010 a 18:12 #

    Hola!!
    Me da vergüenza ponerlo, pero lo pondré y los ejercicios de la lección 44 en cuanto tenga algo de tiempo. Entiendo casi todos los fallos, pero estoy buscando en los apuntes un detalle que no recuerdo y que aparecía en el examen. No te lo pregunto porque de paso que lo busco, me repaso los apuntes y el libro…

    Por cierto, llevo ya una semanita en Japonés ^^ De momento bien, que es todo muy básico y lo hemos visto aquí… Ya verás cuando la cosa avance: sudaré tinta china por las orejas XDDD

    Saludos!!

  9. Alik octubre 20, 2010 a 02:31 #

    Hola Marc sensei, te mando mi ejercicio
    1)Otoko no ko wa doko ni imasu ka
    男の子はどこにいますか
    R)Otoko no ko wa doa no ushiru ni imasu
    男の子はドアのうしろにいます
    2)Sumimasen posuto wa doko ni arimasu ka
    すみませんポストはどこにありますか
    R)Posuto wa ginkoo no tonari ni arimasu
    ポストはぎんこうのとなりにあります
    3)Sumimasen ginkoo wa doko ni arimasu ka
    すみませんぎんこうはどこにありますか
    R)Ginkoo wa toshyokan to posuto no aida ni arimasu
    ぎんこうはとしょかんとポストのあいだ にあります
    4)Denwa wa doko ni arimasu ka
    でんわはどこにありますか
    R)Denwa wa tsukue no migi ni arimasu
    でんわはつくえのみぎにあります
    5)Anata no uchi wa doko ni arimasu ka
    あなたのうちどこにありますか
    R)Watashi no uchi wa eki no chikaku ni arimasu
    私のうちえきのちかくにあります

    • Marc octubre 22, 2010 a 08:45 #

      Hola Alik

      El ejercicio esta perfectisimo se nota el esfuerzo,sigue así!!(^_^)

      Saludos

  10. Daniel octubre 29, 2010 a 23:47 #

    1-El niño esta detrás de la puerta.
    P.子 は どこ に いますか。
    R.子 は ドア の うしろ に います。

    2-El buzón esta al lado del banco.
    P.ポスト は どこ に ありますか。
    R.ぎんこう の となり に あります。

    3-El banco esta entre la biblioteca y el buzón.
    P.ぎんこう は どこ に ありますか。
    R.としょかん と ポスト の あいだ に ありますか。

    4-El teléfono esta a la derecha del escritorio.
    P.でんわ は どこ に ありますか。
    R.つくえ の みぎ に あります。

    5-Mi casa esta cerca de la estación.
    P.貴方 の 家 は どこ に ありますか。
    R.私 の 家 は えき の ちかく に あります。

    Saludos マルク先生 d_(^^)_b

  11. Marc octubre 31, 2010 a 09:24 #

    Hola Daniel

    El ejercicio esta muy bien aunque en la tercera se te ha colado un “ka” en la respuesta.Lo demás todo bien.

    Saludos

  12. lolo septiembre 28, 2011 a 05:01 #

    disculpa marc sensei cual es la diferencia entre じむしょ に フェリペさん が います y
    フェリペさん は じむしょ に います y en que casos se usarian por que al parecer tienen el mismo significado gracias por la aclaracion

    • Marc septiembre 28, 2011 a 09:56 #

      La segunda el tópico de la oración es Felipe, mientras que en la primera el tópico es “la persona que esta en la oficina”. En castellano seria diferente y en la primera estaríamos hablando de una oración con el verbo “haber” y en la segunda con una oración con el verbo “estar”.

      Espero haberlo explicado bien (^_^)

      Saludos!

  13. ミグエル abril 24, 2012 a 16:33 #

    Hola Marc.
    El “ya”no me ha quedado muy claro,me lo podrias explicar de otra manera.por favor.
    y puedes ponerme un ejemplo con mado ,esque no se bien a que te refieres con el ultimo sust señalado.

    • Marc abril 24, 2012 a 19:19 #

      Hola

      A ver si me explico (^_^). En anteriores lecciones vimos que con “to” podíamos juntar varios sustantivos, con “ya” se hace lo mismo pero de forma representativa y dando a entender que los sustantivos que decimos son los mas representativos. Por ejemplo con “to” diríamos “En la mesa hay un ordenador y un lápiz”, si dijéramos la misma frase con “ya” daríamos a entender que en la mesa hay varios objetos pero que el lápiz y el ordenador son los mas representativos de los objetos varios que hay en la mesa. La forma de usarlo pues seria si quieres concretar en una frase usas “to” y enumeras los objetos, en cambio si lo haces con “ya” dices los mas representativos.

      “Nado” es para dar enfasis a que hay mas objetos y un ejemplo seria はこ の なか てがみ や しゃしん など が あります。(En la caja hay cartas, fotos y otros/etc..)

      Espero haberte ayudado con tu duda pero si necesitas que lo vuelva a explicar me lo pides.

      Saludos!

  14. ミゲル abril 27, 2012 a 16:56 #

    Traducid las frases al japonés y cread las preguntas para estas frases.

    1-El niño esta detrás de la puerta.
    P-おとこのこはどこにいますか。

    R-おとこの子はドアのうしろにいます。

    2-El buzón esta al lado del banco.
    P-ポストはどこにありますか。

    R-ポストはぎんこうのとなりにあります。

    3-El banco esta entre la biblioteca y el buzón.
    P-ぎんこうはどこにありますか。

    R-ぎんこうはとしょかんとポストのあいどにあります。

    4-El teléfono esta a la derecha del escritorio.
    P-でんわはどこにありますか。

    R-でんわはつくえのみぎにあります。

    5-Mi casa esta cerca de la estación.
    P-あなたのうちはどこにありますか。

    R-わたしのうちはえきのちかくにあります。

    Gracias por explicarme lo del el や y el など…¡¡ありがとうございます!!.
    Ya lo he entendido muy bien.

    さようなら。

    • Marc abril 28, 2012 a 14:09 #

      Hola

      En la 3 respuesta has puesto “aido” en vez de “aida” supongo que fue un error al escribir. Todo lo demás esta perfecto, a mas veo que ahora ya has puesto los puntos al final de las frases (^_^)

      Me alegro que entendieras la explicación.

      Saludos!

  15. Natalia marzo 5, 2013 a 12:14 #

    Hola Marc,

    Te felicito por el curso, me parece que todo está muy explicado y parece sencillo, aunque no lo sea.
    Te escribo porque en los ejercicios de esta lección me pregunto si se podría poner de esta manera:
    El niño está detrás de la puerta.
    Otoko no ko no uchiro ni doa ga arimasu

    Muchas gracias

    • Marc marzo 6, 2013 a 07:56 #

      Hola Natalia

      Me alegro de que te guste el curso. Sobre tu pegunta con esta forma cambiaría el significado de la frase ya que pasaría a ser “hay una puerta detrás del niño” si usas el “wa” detrás del niño este pasa a ser el tópico de la oración. Es “ushiro” no “uchiro”.

      Saludos!

  16. ホルヘ君 julio 22, 2015 a 23:46 #

    1-男の子はドアの後ろにいます。

    -ドアの後ろに男の子がいます。

    2-ポストは銀行の隣にあります。

    -銀行の隣にポストがあります。

    3-銀行は図書館とポストの間にあります。

    -図書館とポストの間に銀行があります。

    4-電話は机の右にあります。

    -机の右に電話があります。

    5-私の家は駅の近くにあります。

    -駅の近くに私の家があります。

    Hola, Marc ^^. Por fin he vuelto a las andadas y con más ganas que nunca. He de confesar que me sentía muy mal por una cosa, y no tenía ganas de hacer nada. Pero gracias al verano y a que el año que viene voy a tener más tiempo libre, se me han venido las ganas de golpe y aquí me tienes. Ahora haré el examen, a ver si no me he oxidado mucho (espero que no sea así) y me he decidido a continuar mis previamente pausadas lecciones de japonés. Espero que te vuelvan las ganas de retomar el blog pronto, ya que me has ayudado mucho y te has molestado en corregir mis exámenes. ¡Tú puedes!

    • Marc agosto 8, 2015 a 18:05 #

      Hola Jorge

      Me alegro de que te vuelvan las ganas por el japonés. Mi caso es un poco complicado y tal como estoy ahora no veo el momento claro de volver al blog, pero siempre dejo la puerta abierta a hacerlo en un futuro. Diria que tu ejercicio esta correcto y que no hay ningún error.

      Saludos!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: