Curso de japonés vol 28

22 Nov

En esta nueva leccion veremos dos formas que se pueden aplicar a lo aprendido y que se usan mucho en las conversaciones para sugerir, invitar o hacer algo con muchas ganas.También veremos un poco de vocabulario de la comida para completar el que aprendimos en anteriores lecciones. Con esta leccion cerraremos una parte del curso y la próxima leccion sera un “examen” como los que hemos tenido habitualmente.

Vocabulario Comida

いちご  ichigo   fresa

すいか  suika   sandia

みかん  mikan   mandarinas

りんご   ringo    manzana

バナナ  banana  platano ( del ingles banana)

トマト  tomato   tomate  ( del ingles tomato)

レタス  retasu    lechuga  ( del ingles lettuce)

ぎゅうにく  gyuuniku   carne vacuna

とりにく  toriniku  carne de pollo

ぶたにく   butaniku   carne de cerdo

さけ  sake   salmón

まぐろ  maguro   atún

えび  ebi   langostinos, gambas, camarón

かに  kani   cangrejo

いか  ika  calamar

たこ  tako   pulpo

たまご   tamago  huevo

Vocabulario

それから  sorekara    y luego, y después

ええ  ee   si  (es una de las formas de decir bien en una conversación pero no en una frase escrita)

いいですね   ii desune   buena idea (indica que se esta de acuerdo con la persona con la que se habla)

わかりました   wakarimashita   entendido,muy bien

La forma V + ませんか

Esta forma es una expresión para invitar al oyente a hacer algo.Solo hay que cambiar la forma “masu” de los verbos y poner “masenka”.

Ejemplos

P-いっしょに バルセロナ へ いきませんか。

P-isshoni baruserona he ikimasenka  (¿Porque no vamos juntos a Barcelona?)

R-ええ いいですね。

R-ee ii desune    ( si, es buena idea)

La forma V+ましょう

Es una forma para sugerir o invitar a hacer algo con muchas ganas, también se puede usar para responder positivamente a una propuesta o invitación.

ちょっと やすみましょう Chotto yasumimashoo  (Descansemos un poco).

También se puede usar como respuesta a una pregunta hecha con la forma “masenka”. Veamos el ejemplo con la frase que puse de ejemplo anteriormente.

P-いっしょに バルセロナ へ いきませんか。

P-isshoni baruserona he ikimasenka  (¿Porque no vamos juntos a Barcelona?)

R-ええ いきましょう。 ee ikimashoo   (Si, vayamos)

Pues hasta aquí la leccion de hoy,como ya os he dicho la próxima leccion sera el típico “examen” que hemos ido haciendo.Cualquier duda de la leccion lo podéis preguntar en los comentarios.

Anuncios

16 comentarios to “Curso de japonés vol 28”

  1. bayonessa noviembre 23, 2009 a 01:46 #

    hola, queria pasar a saludarte y para decirte que me encanta tu blog, gracias a el yq tengo mas vocabulario, y tambien para preguntarte:

    ¿a que hora pasan anime en los siguientes canales?

    1.-fuji tv

    2.-tv tokyo

    3.-tv asahi

    4.-tbs

    5.-nihon tv

    6.-houso uni

    perdon si es una molestia,

    gracias

  2. Isabel noviembre 23, 2009 a 18:06 #

    Hola Marc!!
    Ya está, todo en mi cuadernito. La verdad es que después de estas lecciones, cuando me pongo a ver algún dorama o película hay muchas palabras, frases y expresiones que comprendo y hace una ilusión tremenda ^^
    Saludos!!

  3. Marc noviembre 24, 2009 a 21:28 #

    Bayonessa gracias por tus comentario. Sobre los horarios de los animes no estoy muy puesto. Casi todas las tardes hay anime , se que los jueves por la tarde sobre las 6 hacen Naruto y antes hacen algún otro en Tokyo TV. Luego los sábados por la mañana se que hacen Dragonball Kai y One piece también en Tokyo TV

    Isabel: la verdad es que motiva mucho que cuando ves algo en japones y entiendes alguna palabra o expresión. A mi también me paso cuando estudiaba japones en Tokyo y miraba los carteles en el metro me daba cuenta de que podía leer algunas palabras y eso me aumentaba mucho las ganas de seguir estudiando.

    Saludos

  4. petrelli noviembre 25, 2009 a 21:18 #

    Por fín!!!!
    He llegado, en 3 días me he mirado todos los temas jajajajajaja. Jo, que felicidad, MUCHÍSISISISIMAS GRACIAS por todo este enorme trabajo que estás haciendo. No sabes hasta que punto te lo agradezco. He ido dejando cagarrutas de preguntas por varios temas, ya lo siento, pero es que sino me hago un lío con algunas cosas.
    Eres un profesor estupendo y espero que sigas estas estupendas lecciones y muchas más, a ver si me instalo lo del teclado y así puedo participar en el examen que me hace mucha ilusión ser una asidua de tu blog.

    • Marc noviembre 26, 2009 a 09:57 #

      Hola

      Gracias por tus comentarios y celebro que te gusten mis lecciones.

      Ya he respondido a todas tus preguntas (^_^). Ya veo que en pocos días te has puesto al día con las lecciones. Pues ahora a prepararse para el “examen”

      Saludos

  5. petrelli noviembre 26, 2009 a 12:55 #

    Gracias, no te comento todos los agradecimiento porque cada vez que comentas algo te sale el bichito de comentario en la parte derecha de cada post y que todos sean míos me da apuro.XD.
    ¿Te importa si te envío un mail con un par de respuestas que no he entendido bien?, a veces soy un poco torpe y no quiero alargar demasiado los posts,xdd.

    P.D.:Si te pasas con tu mujer por madrid, os invito a algo, prometido.

    • Marc noviembre 26, 2009 a 21:26 #

      Mejor lo pones en el blog ya que podría ayudar a alguien que tuviera las mismas dudas. Aunque si quieres escribirme adelante (^_^).

      En Madrid estuvimos el año pasado y mi mujer se puso mala al segundo día con lo que tuvimos que volver a Barcelona.Espero que podamos volver pronto ya que nos quedamos sin ver muchas cosas.

      Saludos

  6. petrelli noviembre 27, 2009 a 02:31 #

    Buenas,
    Pues te indico la lección para que no te sea tan complicado responder.

    examen 19-22
    ->sengetsu no 25 nichi (ni) densha (de) karina san (to) uchi (he) ikimashita.
    Pregunta: Karina-san no podría ir también con el ‘wa’ indicando que es el sujeto?

    Respuesta:2- Karina san no es el sujeto, la frase dice “el día 25 del mes pasado volví a casa en tren con Karina”. Por eso la partícula “to”

    REPREGUNTA: Qué es lo que nos hace ver en la frase, que Karina-san no es el sujeto principal y único de la acción, es decir, en español está la conjugación de los verbos pero si el japonés sólo tiene las partículas y no existe otro usario en la frase en plan (watashi wa), cómo sé yo que Karina no es ese ‘wa’, no sé si me explico.
    ————

    Lección 24

    2- Cené junto a mi familia
    -> かぞく と いっしょ に ばんごはん を たべました。
    いっしょ に: es isshioni que significa “juntos”

    REPREGUNTA:No teníamos un ejemplo en el que directamente se decía algo así como:
    -> かぞく と ばんごはん を たべました。
    Si pones el ‘to’ en familia, en principio no se daba por sentado en la frase que eres tú el que realiza la acción con ellos? o es necesario indicar el ‘juntos’ (o ambas).

    Gracias, pues una pena lo de tu mujer, hombre contaminación tiene un rato, pero es entretenido subirse a los buses turísticos de giris y hacerse la rutilla tranquilamente.

    • Marc noviembre 28, 2009 a 10:27 #

      Hola

      La partícula “to” es la que nos hace ver que no es el sujeto sino un complemento. Si llevara “wa” o alguna otra partícula que no hemos visto todavia la cosa cambiaría.El japones es gramaticalmente mucho mas fácil que el español.

      Si tienes razón pero si digo “fui con mi familia a comer juntos” se entiende que comimos todos juntos. Pero si decimos “fui con mi familia a comer” quizá la familia solo le acompaño. Es un ejemplo tonto pero es que es difícil de definir la diferencia.De todas maneras la frase estaba hecha para practicar ese vocabulario.

      Saludos

  7. petrelli noviembre 28, 2009 a 13:46 #

    Sí perdona, es que a veces me hago un lío yo solita y necesito tenerlo claro porque sino la cosa degenera en algo oscuro… . Muchísimas gracias y perdona las interrupciones.

    • Marc noviembre 29, 2009 a 10:36 #

      Tranquila si es normal tener dudas así que si tienes cualquier otra no dudes en interrumpirme.

      Saludos

  8. Buenas, estuve leyendo tus lecciones,y ademas voy a un instituto donde ensenanen base al libro みなのにほんご y note que que la info es muy parecida, es mas diria que armas las lecciones en base al mismo libro esto es cierto? o solo es una casualidad?

    • Kassad mayo 1, 2011 a 08:16 #

      Es probable que lo haga, no hay nada malo en ello ya que muchisima gente se apoya en libros para enseñar (cualquier profesor lo hace) y no por ello hacen algo malo. Además, así se aseguran de que no se equivocan al enseñarnos y tiene una pauta correcta a seguir.

      Yo agradezco mucho los cursos de marc, porque los saque de un libro o no, le mete mucha dedicación y amor al arte, y eso creeme que se agradece y se hace notar.

  9. Marc mayo 1, 2011 a 09:02 #

    Hola

    マクシミリアノ コルマン :Si que sigo el libro みなのにほんご de hecho lo digo en la primera lección del curso, aunque las explicaciones y algunos ejercicios los hago a mi manera.

    El curso de japonés surgió de la necesidad que tenia de repasar lo aprendido durante mi estancia en Japón ya que una vez en España no volví a estudiar. Por eso empece desde el principio y usando el libro con el que aprendí.

    Kassad: gracias por tu apoyo al curso!!

    Saludos

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: