En esta nueva lección veremos 2 verbos nuevos pero uno de ellos es el verbo «hacer» el cual tiene varias funciones, también veremos vocabulario para estos verbos,la función de la partícula «de» y un ejercicio.
Vocabulario
あいます aimasu ver a, encontrarse con
します shimasu hacer
みせ mise tienda, negocio
レストラン restoran restaurante
にわ niwa jardín
しゅくだい shukudai deberes, tarea
テニス tenisu Tenis
サッカー sakkaa Fútbol (del ingles Soccer)
はなみ hanami Costumbre japonesa de ir a contemplar florecer los cerezos
ゲーム geemu Juego,videojuego (Del ingles Game)
パーティー paatii Fiesta (Del ingles party)
Verbo あいます aimasu
Aimasu es el verbo encontrase o ver a alguien siempre referido a personas, tanto si se refiere a un encuentro ya pactado o nos encontramos a alguien de imprevisto.
Para este verbo usaremos las partículas «ni» y «to» colocandola después de la «persona» que nos encontremos, la partícula que usaremos variara según si solo una persona se desplaza (Ni) o si son las dos (to).De momento usaremos «Ni» y ya mas adelante veremos las otras opciones.
ともだち に あいます。 Tomodachi ni aimasu. (encontrarse con un amigo).
La partícula «で de»
La partícula «de» se coloca detrás de un sustantivo que signifique lugar para indicar el lugar donde se lleva la acción.
P-どこ で ともだち に あいますか。
P-Doko de tomodachi ni aimasuka (¿Donde te encuentras con un amigo?)
R-しんじゅく で ともだち に あいます。
R-Shinjuku de tomodachi ni aimasu. ( Me encuentro con un amigo en Shinjuku)
Verbo します shimasu
Shimasu es el verbo «hacer» y en japones se usa para varias situaciones.
1- Jugar a deportes, juegos.
サッカ を します。 sakka o shimasu (Jugar a fútbol)
ゲーム を します。 geemu o shimasu (Jugar a un juego)
2- Celebrar reuniones
パーティー を します。 Paatii o shimasu (Celebrar una fiesta)
3- Hacer algo
しゅくだい を します。 Shukudai o shimasu (hacer los deberes)
しごと を します。 Shigoto o shimasu (hacer el trabajo (laboral))
Ejercicio
Como hicimos en el anterior ejercicio os pondré unas frases para que uséis lo aprendido en otras lecciones y lo combinéis con lo que habéis aprendido en esta lección.
1-Mañana iremos juntos a ver florecer los cerezos (hanami).
2-Esta noche cenaremos en el jardín.
3-En la tienda de juegos me encontré a Karina.
4-Ayer no jugamos a fútbol.
5-¿Has comido en este restaurante?. (Esta puede ser difícil)
6-Mañana haré los deberes en casa.
Podéis corregir este ejercicio mirando las soluciones aquí
Cualquier duda que tengáis sobre la lección o los ejercicios la podéis dejar en los comentarios.
¡Hola Marc! En vista de que terminó el año en el instituto de japonés al que asisto, aprovecharé tu blog para no perderle el hilo al japonés (ya que hasta el año que viene no hay más clases).
Bueno, sin más, quiero decirte que tu blog me ha ayudado mucho en este corriente año, y espero lo siga haciendo. Ahora empezaré a hacer los ejercicios y postearlos. A ver qué tal:
1. あした いっしょに はなみ を します。(en ésta tengo duda)
2. こんばん にわ で たべます。
3. ゲーム の みせ で カリナ に あいます。
4. きのう サッカ を しませんでした。
5. あなた は こ の レストラン で たべましたか。(¡esta me da miedo, jajaja!)
6. あした うち で しゅくだい を します。
Eso es todo. ¡Espero tus correcciones, Marc! Un saludo grande y gracias.
¡Uy, olvidé un pequeño detalle en el ejercicio 2! Quedaría así, me gustaría creer:
2. こんばん にわ で ばんごはん を たべます。
¡Un saludo!
Pues encantado de que te unas al curso.Los ejercicios están muy bien, el dos ya te diste cuenta de que te faltaba algo y lo corregiste bien.
Solo hay un error en esta 5. あなた は こ の レストラン で たべましたか。Aquí faltaría “gohan o” delante de “tabemashitaka”.
Saludos
Hola Marc!!
He tardado un poco, pero es que he estado en el pueblo y aquí es fiesta hoy día 2, así que…
En fin, que allá voy:
1-Mañana iremos juntos a ver florecer los cerezos -> あした いっしょに はなみ を します。
2-Esta noche cenaremos en el jardín -> こんばん にわ で ばんごはん を たべます。
3-En la tienda de juegos me encontré a Karina -> ゲム の みせ で カリナさん に あいます。
4-Ayer no jugamos a fútbol -> きのう サッカー を しませんでした。
5-¿Has comido en este restaurante? -> あなた は この レストラン で たべましたか。
6-Mañana haré los deberes en casa -> あした うちで しゅくだい を します。
Ufff!!! Madre mía, qué difícil es esto ya, por Dios!! Con apuntes lo voy sacando más o menos, pero como me fallen… Me las voy a ver y desear…
Saludos!!
Hola Isabel
Los ejercicios están muy bien solo dos cositas:
5. あなた は こ の レストラン で たべましたか。Aquí faltaría “gohan o” delante de “tabemashitaka” para indicar la comida.
Y luego ゲム que te falto ponerle el alargamiento vocal ゲーム .
Tu tranquila la cosa se va complicando pero si hay algo que no entendéis yo os lo explico.
Saludos
Hola!!
Acabo de darme cuenta de que tengo otro fallo y que tçu tampoco te dite cuenta:
En la tercera, no puse el verbo en pasado, así que sería ゲ-ム の みせ で カリナさん に あいました。
Ya lo tengo corregido en mi cuaderno.
Saludos!!
Vaya mire que la frase estuviera bien pero no me fije en el tiempo verbal.
Saludos
Hola! Acabo de descubrir éste blog y creo que me pasaré a menudo por aquí. Llevo un tiempo con ésto del japonés y me irá bien reforzar gramática a través del blog.
Sobre la frase 5, parece que hay un consenso en que sería:
5-¿Has comido en este restaurante? -> あなた は この レストラン で たべましたか。
Pues bien, creo que una situación habitual en que usaríamos ésta pregunta sería para preguntar luego «Qué tal es?» y así tener decidir si ir ahí o no. En éste caso sería:
あなたは このレストランで たべたことが ありますか?
Yo es que lo he interpretado así al leerla. La forma た + ことが ある se usa para hablar de la experiencia del verbo.
Espero que sirva de ayuda!
Joan gracias por tu comentario, lo que dices es correcto pero es que a ese punto todavia no hemos llegado, pero ya llegaremos (^_^). La frase tenia que ser con lo que habíamos aprendido hasta ahora.
Saludos
Hola Marc (sigo avanzando jajaja) oye una cosa la partícula ni esta vez se traduce distinta de la que habíamos visto hasta el momento (temporal: a/ a las/ en), se debe a algo?
No se puede decir según lo aprendido en vez de Tomodachi ni aimasu, tomodachi to aimasu (ya que to habíamos visto que se traducía con)
O en su caso si decímos Tomodachi ni aimasu, traducirlo por me encontré a un amigo? Es básicamente para no liarme y traducir siempre ni por a/ a las/ en y el to por Y/con, así me evito líos.
grciasss
Hola
«Tomodachi to» es encontrarse con un amigo y «tomodachi ni» encontrarse a un amigo.Es un poco complicado explicar las diferencias pero en el caso de «ni» se podria decir que las dos personas se desplazan a un mismo sitio para encontrarse pero en «to» solo se desplaza una.
Saludos
A ookkk ahora sí lo entiendo, es que en la lección de arriba ponía que tomodachi ni aimasu (era encontrarse con un amigo) por eso me extrañaba, así que es encontrarse a un amigo entonces?
Grciass
Casi mejor que te fijes en lo que escribí en el post que es lo correcto por que te respondí por la mañana recién levantado (^_^), recuerdo haber hablado mucho con mi mujer sobre estas dos opciones que son bastante difíciles de traducir.
Saludos
Aqui dejo otro ^^
1-Mañana iremos juntos a ver florecer los cerezos.
Ashita isshioni hanami o shimasu
2-Esta noche cenaremos en el jardín.
konban niwa de bangohan o tabemasu
3-En la tienda de juegos me encontré a Karina.
geemu no mise de karina ni aimasu
4-Ayer no jugamos a fútbol.
kinou sakka o shimasendeshita
5-¿Has comido en este restaurante?.
kono restoran de gohan o tabemashitaka
6-Mañana haré los deberes en casa.
ashita uchi de shukudai o shimasu
Hola Rin
El ejercicio esta perfecto, bien hecho.
Saludos
Hola Marc sensei, te mando mi ejercicio
1)Ashita wa isshioni hanami he ikimasu
あしたはいっしおにはなみへいきます
2)Konban wa niwa de bangohan wo tabemasu
こんばんはにわでばんごはんをたべます
3)Geemu no mise wa watashi ga Karina san ni arimasu
ゲームのみせは私がカリナさんにあります
4)Kinoo sakkaa wo shimasen deshita
きのうサシカーをしませんでした
5)Anata wa kono resutoran de gohan wo tabemashita ka
あなたはこのレストランでごはんをたべましたか
6)Ashita no uchi de shukudai wo shimasu
あしたのうちでしゅくだいをします
Hola Alik
El ejercicio esta muy bien solo hay un problema en la 3 frase.En esta hay errores,confundiste «arimasu» con «aimasu» y luego están los usos del Wa y del Ga. La frase puede ser «geemu no mise de watashi wa karina san ni aimasu», aunque tambien puede ser «geemu no mise de karina san ni aimasu» ya que el sujeto se puede obviar.
Lo demás esta perfecto muy bien hecho , ya veo que has vuelto con energías renovadas y con ganas de seguir aprendiendo(^_^).
Saludos
1 あひたいっしょにはなみをします
2 こんばんにわでばんごはんをたべます
3 カリナはゲームのみせであいました
4 きのうサーカーをしません
5 このレストランでたべることがありますか
6 あしたうちでしゅくだいをします
la 5 asi mire que se podia escribir en un libro, asi que creo que esta bien
Hola Victor
En la primera frase has escrito mal «ashita».En la tercera la frase esta mal seria así ゲーム の みせ で カリナさん に あいました。.En la cuarta te ha faltado el «deshita».La quinta estaría bien si en vez de taberu fuera tabeta, aunque esta forma de koto ga no la hemos visto todavía. Lo demás esta bien.
Saludos
1-Mañana iremos juntos a ver florecer los cerezos (hanami).
あした いっしょに はなみ を します。
2-Esta noche cenaremos en el jardín.
こんばん にわ で ばんごはん を たべます。
3-En la tienda de juegos me encontré a Karina.
ゲーム の みせ で カリナさん に あいます。
4-Ayer no jugamos a fútbol.
きのう サカー を しませんでした。。
5-¿Has comido en este restaurante?. (Esta puede ser difícil)
この レストラン で たべます でしたか。
6-Mañana haré los deberes en casa.
あした うち で しゅくだい を します。
Tengo mis dudas con la 5 xD
Saludos...
Hola Daniel
El ejercicio esta muy bien aunque en la tercera falta el verbo en pasado, y en al que tenias dudas era «tabemashitaka».
Saludos
1-Mañana iremos juntos a ver florecer los cerezos (hanami).
ashita isshioni hanami o shimasu
2-Esta noche cenaremos en el jardín.
konban niwa de bangohan o tabemasu
3-En la tienda de juegos me encontré a Karina.
geemu no mise de karina ni aimashita
4-Ayer no jugamos a fútbol.
kynoo sakka o shimasendeshita
5-¿Has comido en este restaurante?. (Esta puede ser difícil)
kono resutoran de (hirugohan o) tabemashitaka
6-Mañana haré los deberes en casa.
ashita uchi de shukudai o shimasu
arigatoo gozaimasu
Hola
El ejercicio esta perfecto solo te ha faltado poner el «san» detras de «karina» en la tercera frase.
Saludos!
hola,,
tras leer este post me surgio una duda….
segun tú,( la partícula que usaremos variara según si solo una persona se desplaza (Ni) o si son las dos (to),…
pero mas tarde ,en un comentario (concretamente en el nº entre el 6 y 7) pones (en el caso de “ni” se podria decir que las dos personas se desplazan a un mismo sitio para encontrarse pero en “to” solo se desplaza una.)
mi duda esqe en un sitio dices que ni ,solo una persona y e el otro,que las dos ..no entendí ,,
doomo !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Hola
En el comentario entre el 6 y 7 me refiero al ejemplo por el que me preguntan «tomodachi ni aimasu»/» tomodachi to aimasu».» Tomodachi ni» es quedar con un amigo en un lugar, pero con «To» seria encontrarse con ese amigo sin cita previa. En la lección dejo de lado la forma «to» por que se ve mas adelante lo que pasa que me preguntaron esa duda y lo explique.
Espero haberte ayudado con tu duda.
Saludos!
Tenia mi tiempo sin pasarme por el Blog x_x..こんにちは マルク先生、おげんきですか。
ya tengo mi paquete de escritura japonesa Yeeeeeh *_*..ya podre seguir mejor los ejercicios..
pues, te cuento que he empezado a estudiar japones en un instituto ya hac cmo 3 meses, y me ha servido de mucha ayuda lo que he aprendido en tu blog me habia qdado en la leccion ummm 32 si mal no recuerdo, lo unico es que ha chocado un poco la forma como la sensei enseña y ah como aprendi en el curso ya que al principio fui respondiendo con cosas como *ja arimasen,watashi wa sam desu,* y cosas asi ..y para ella eso era informal, ntncs me ha tocado agarrarme a la idea de hablar super formal, con cosas como *de wa arimasen, y sam to mooshimasu* XD..(creo q al principio penso q yo era un pesao x_x).
pero bueno , ahorita q entro en vacaciones seguire practicando en tu curso si no te molesta, lo unico es que tratare de responder con la manera Formal para acostumbrarme , espero tampoco te moleste >.<.
bueno ahora si voy al punto ,disculpa por tanta habladuria XD..mi pregunta era (y por eso me devolvi a la clase 26)..
– Mañana iremos juntos a ver florecer los cerezos (hanami).
あした お花見 を いきますしょう。(creo q era shoo, cuando le hacs una invitacion a alguien)
esa era mi pregunta si se podia responder de esa manera :D..bueno continuo con las siguientes lecciones maruku sensei..
またね
Hola Sam
No hay problema con la forma que respondas aunque el curso empieza con la forma cortes y actualmente estamos viendo el estilo informal.
Esta forma se ve en la leccion 28 https://marcjapan.wordpress.com/2009/11/22/curso-de-japones-vol-28/ y como bien dices es para sugerir. Para que sea una respuesta valida tendría que tener relación con la pregunta .
Saludos!
あしたはいっしょにはなみにいきます。ashita wa isshoni hanami ni ikimasu.
Mañana iremos juntos a ver florecer los cerezos.
こんばんにわでばんごはんをたべます。kono yoru niwa de bangohan o tabemasu.
Esta noche cenaremos en el jardín.
ゲームのみせでカリナさんにあいました。geemu no mise de karina san ni aimashita.
En la tienda de juegos me encontré a Karina.
きのうサッカーをしませんでした。kinoo saakkaa o shimasendeshita.
Ayer no jugamos a fútbol.
このレストランでごはんをたべましたか。kono restoran de gohan o tabemashitaka.
¿Has comido en este restaurante?
あしたうちでしゅくだいをします。ashita uchi de shukudai o shimasu.
Mañana haré los deberes en casa.
Hola Mark 🙂 Ya sabes que estoy aprovechando esta semana para hacer deberes así que te llegarán muchos comentarios de golpe. Lo siento :S No te preocupes si no te da tiempo, que los corrijo yo. Adiós :3
Hola Jorge
Espero que veas este comentario porque en las correcciones del blog hay un error del que no me di cuenta y tu lo has hecho bien.
En la primer frase el «ni» es correcta ya que el Hanami no es un lugar si no un evento.
En la segunda frase si hubieras puesto un «ha» después de «Yoru» este seria el tema de la oración pero la frase es correcta.
Lo demás esta todo bien.
Saludos!
Holaa Marc =D
Aquí mis respuestas del ejercicio, solo tengo dudas en cuanto al uso de WA y TO en la primera oración:
1-Mañana iremos juntos a ver florecer los cerezos (hanami).
あした いっしおに は はなみ と いきます。
Ashita isshioni wa hanami to ikimasu.
2-Esta noche cenaremos en el jardín.
こんばん にわ で ばんごはん を たべます。
Konban niwa de bangohan o tabemasu.
3-En la tienda de juegos me encontré a Karina.
ゲーム の みせ で カリナ さん に あいました。
Geemu no mise de Karina san ni aimashita.
4-Ayer no jugamos a fútbol.
きのう サッカー を しませんでした。
Kinoo sakkaa o shimasendeshita.
5-¿Has comido en este restaurante?
あなた は この レストラン で ごはん を たべましたか。
Anata wa kono resutoran de gohan o tabemashitaka.
6-Mañana haré los deberes en casa.
あした うち で しゅくだい を しまし。
Ashita uchi de shukudai o shimasu.
Gracias por el apoyo!! =D saludos desde el lluvioso DF.
Hola Jackye
En la primera si colocas el wa pasa a ser el tema de la oración con lo que este debería ir después de «ashita» también podrías omitirlo de la oración como en la 6. Lo demás esta correcto.
Saludos!
Hola Marc =D
En la respuesta de la primera oración, ¿se utiliza el to o el ni o pueden ser ambas?
Gracias!, saludos.
Hola Jackye
Ninguno de los dos ya que se utiliza «isshioni» que significa juntos. あしたはいっしょにはなみへいきます。 Ashita wa isshioni hanami he ikimasu.
Saludos!