Curso de japonés vol 26

31 Oct

En esta nueva lección veremos 2 verbos nuevos pero uno de ellos es el verbo “hacer” el cual tiene varias funciones, también veremos vocabulario para estos verbos,la función de la partícula “de” y un ejercicio.

Vocabulario

あいます  aimasu   ver a, encontrarse con

します  shimasu    hacer

みせ  mise   tienda, negocio

レストラン  restoran    restaurante

にわ  niwa    jardín

しゅくだい  shukudai   deberes, tarea

テニス  tenisu    Tenis

サッカー   sakkaa     Fútbol  (del ingles Soccer)

はなみ  hanami   Costumbre japonesa de ir a contemplar florecer los cerezos

ゲーム  geemu   Juego,videojuego  (Del ingles Game)

パーティー  paatii   Fiesta (Del ingles party)

Verbo あいます  aimasu

Aimasu es el verbo encontrase o ver a alguien siempre referido a personas, tanto si se refiere a un encuentro ya pactado o nos encontramos a alguien de imprevisto.

Para este verbo usaremos las partículas “ni” y “to” colocandola después de la “persona” que nos encontremos, la partícula que usaremos variara según si solo una persona se desplaza (Ni) o si son las dos (to).De momento usaremos  “Ni” y ya mas adelante veremos las otras opciones.

ともだち に あいます。 Tomodachi ni aimasu.  (encontrarse con un amigo).

La partícula “で de”

La partícula “de” se coloca detrás de un sustantivo que signifique lugar para indicar el lugar donde se lleva la acción.

P-どこ で ともだち に あいますか。

P-Doko de tomodachi ni aimasuka (¿Donde te encuentras con un amigo?)

R-しんじゅく で ともだち に あいます。

R-Shinjuku de tomodachi ni aimasu. ( Me encuentro con un amigo en Shinjuku)

Verbo します  shimasu

Shimasu es el verbo “hacer” y en japones se usa para varias situaciones.

1- Jugar a deportes, juegos.

サッカ を します。 sakka o shimasu   (Jugar a fútbol)

ゲーム を します。 geemu o shimasu (Jugar a un juego)

2- Celebrar reuniones

パーティー を します。 Paatii o shimasu  (Celebrar una fiesta)

3- Hacer algo

しゅくだい を します。 Shukudai o shimasu (hacer los deberes)

しごと を します。 Shigoto o shimasu (hacer el trabajo (laboral))

Ejercicio

Como hicimos en el anterior ejercicio os pondré unas frases para que uséis lo aprendido en otras lecciones y lo combinéis con lo que habéis aprendido en esta lección.

1-Mañana iremos juntos a ver florecer los cerezos (hanami).

2-Esta noche cenaremos en el jardín.

3-En la tienda de juegos me encontré a Karina.

4-Ayer no jugamos a fútbol.

5-¿Has comido en este restaurante?. (Esta puede ser difícil)

6-Mañana haré los deberes en casa.

Podéis corregir este ejercicio mirando las soluciones aquí

Cualquier duda que tengáis sobre la lección o los ejercicios la podéis dejar en los comentarios.

Anuncios

33 comentarios to “Curso de japonés vol 26”

  1. Jorge Gorostegui noviembre 1, 2009 a 19:58 #

    ¡Hola Marc! En vista de que terminó el año en el instituto de japonés al que asisto, aprovecharé tu blog para no perderle el hilo al japonés (ya que hasta el año que viene no hay más clases).

    Bueno, sin más, quiero decirte que tu blog me ha ayudado mucho en este corriente año, y espero lo siga haciendo. Ahora empezaré a hacer los ejercicios y postearlos. A ver qué tal:

    1. あした いっしょに はなみ を します。(en ésta tengo duda)
    2. こんばん にわ で たべます。
    3. ゲーム の みせ で カリナ に あいます。
    4. きのう サッカ を しませんでした。
    5. あなた は こ の レストラン で たべましたか。(¡esta me da miedo, jajaja!)
    6. あした うち で しゅくだい を します。

    Eso es todo. ¡Espero tus correcciones, Marc! Un saludo grande y gracias.

  2. Jorge Gorostegui noviembre 1, 2009 a 20:07 #

    ¡Uy, olvidé un pequeño detalle en el ejercicio 2! Quedaría así, me gustaría creer:

    2. こんばん にわ で ばんごはん を たべます。

    ¡Un saludo!

    • Marc noviembre 2, 2009 a 08:44 #

      Pues encantado de que te unas al curso.Los ejercicios están muy bien, el dos ya te diste cuenta de que te faltaba algo y lo corregiste bien.
      Solo hay un error en esta 5. あなた は こ の レストラン で たべましたか。Aquí faltaría “gohan o” delante de “tabemashitaka”.

      Saludos

  3. Isabel noviembre 2, 2009 a 21:34 #

    Hola Marc!!
    He tardado un poco, pero es que he estado en el pueblo y aquí es fiesta hoy día 2, así que…
    En fin, que allá voy:
    1-Mañana iremos juntos a ver florecer los cerezos -> あした いっしょに はなみ を します。
    2-Esta noche cenaremos en el jardín -> こんばん にわ で ばんごはん を たべます。
    3-En la tienda de juegos me encontré a Karina -> ゲム の みせ で カリナさん に あいます。
    4-Ayer no jugamos a fútbol -> きのう サッカー を しませんでした。
    5-¿Has comido en este restaurante? -> あなた は この レストラン で たべましたか。
    6-Mañana haré los deberes en casa -> あした うちで しゅくだい を します。
    Ufff!!! Madre mía, qué difícil es esto ya, por Dios!! Con apuntes lo voy sacando más o menos, pero como me fallen… Me las voy a ver y desear…
    Saludos!!

    • Marc noviembre 3, 2009 a 09:08 #

      Hola Isabel

      Los ejercicios están muy bien solo dos cositas:
      5. あなた は こ の レストラン で たべましたか。Aquí faltaría “gohan o” delante de “tabemashitaka” para indicar la comida.
      Y luego ゲム que te falto ponerle el alargamiento vocal ゲーム .

      Tu tranquila la cosa se va complicando pero si hay algo que no entendéis yo os lo explico.

      Saludos

  4. Isabel noviembre 3, 2009 a 12:14 #

    Hola!!
    Acabo de darme cuenta de que tengo otro fallo y que tçu tampoco te dite cuenta:
    En la tercera, no puse el verbo en pasado, así que sería ゲ-ム の みせ で カリナさん に あいました。
    Ya lo tengo corregido en mi cuaderno.
    Saludos!!

    • Marc noviembre 4, 2009 a 09:15 #

      Vaya mire que la frase estuviera bien pero no me fije en el tiempo verbal.

      Saludos

  5. Joan noviembre 4, 2009 a 04:39 #

    Hola! Acabo de descubrir éste blog y creo que me pasaré a menudo por aquí. Llevo un tiempo con ésto del japonés y me irá bien reforzar gramática a través del blog.

    Sobre la frase 5, parece que hay un consenso en que sería:
    5-¿Has comido en este restaurante? -> あなた は この レストラン で たべましたか。

    Pues bien, creo que una situación habitual en que usaríamos ésta pregunta sería para preguntar luego “Qué tal es?” y así tener decidir si ir ahí o no. En éste caso sería:

    あなたは このレストランで たべたことが ありますか?

    Yo es que lo he interpretado así al leerla. La forma た + ことが ある se usa para hablar de la experiencia del verbo.

    Espero que sirva de ayuda!

    • Marc noviembre 4, 2009 a 09:19 #

      Joan gracias por tu comentario, lo que dices es correcto pero es que a ese punto todavia no hemos llegado, pero ya llegaremos (^_^). La frase tenia que ser con lo que habíamos aprendido hasta ahora.

      Saludos

  6. Fer mayo 13, 2010 a 10:02 #

    Hola Marc (sigo avanzando jajaja) oye una cosa la partícula ni esta vez se traduce distinta de la que habíamos visto hasta el momento (temporal: a/ a las/ en), se debe a algo?
    No se puede decir según lo aprendido en vez de Tomodachi ni aimasu, tomodachi to aimasu (ya que to habíamos visto que se traducía con)
    O en su caso si decímos Tomodachi ni aimasu, traducirlo por me encontré a un amigo? Es básicamente para no liarme y traducir siempre ni por a/ a las/ en y el to por Y/con, así me evito líos.

    grciasss

    • Marc mayo 14, 2010 a 08:47 #

      Hola

      “Tomodachi to” es encontrarse con un amigo y “tomodachi ni” encontrarse a un amigo.Es un poco complicado explicar las diferencias pero en el caso de “ni” se podria decir que las dos personas se desplazan a un mismo sitio para encontrarse pero en “to” solo se desplaza una.

      Saludos

  7. Fer mayo 14, 2010 a 10:59 #

    A ookkk ahora sí lo entiendo, es que en la lección de arriba ponía que tomodachi ni aimasu (era encontrarse con un amigo) por eso me extrañaba, así que es encontrarse a un amigo entonces?

    Grciass

    • Marc mayo 14, 2010 a 19:25 #

      Casi mejor que te fijes en lo que escribí en el post que es lo correcto por que te respondí por la mañana recién levantado (^_^), recuerdo haber hablado mucho con mi mujer sobre estas dos opciones que son bastante difíciles de traducir.

      Saludos

  8. Rin mayo 30, 2010 a 16:57 #

    Aqui dejo otro ^^

    1-Mañana iremos juntos a ver florecer los cerezos.
    Ashita isshioni hanami o shimasu

    2-Esta noche cenaremos en el jardín.
    konban niwa de bangohan o tabemasu

    3-En la tienda de juegos me encontré a Karina.
    geemu no mise de karina ni aimasu

    4-Ayer no jugamos a fútbol.
    kinou sakka o shimasendeshita

    5-¿Has comido en este restaurante?.
    kono restoran de gohan o tabemashitaka

    6-Mañana haré los deberes en casa.
    ashita uchi de shukudai o shimasu

    • Marc mayo 31, 2010 a 09:13 #

      Hola Rin

      El ejercicio esta perfecto, bien hecho.

      Saludos

  9. Alik julio 17, 2010 a 18:15 #

    Hola Marc sensei, te mando mi ejercicio
    1)Ashita wa isshioni hanami he ikimasu
    あしたはいっしおにはなみへいきます
    2)Konban wa niwa de bangohan wo tabemasu
    こんばんはにわでばんごはんをたべます
    3)Geemu no mise wa watashi ga Karina san ni arimasu
    ゲームのみせは私がカリナさんにあります
    4)Kinoo sakkaa wo shimasen deshita
    きのうサシカーをしませんでした
    5)Anata wa kono resutoran de gohan wo tabemashita ka
    あなたはこのレストランでごはんをたべましたか
    6)Ashita no uchi de shukudai wo shimasu
    あしたのうちでしゅくだいをします

    • Marc julio 19, 2010 a 09:24 #

      Hola Alik

      El ejercicio esta muy bien solo hay un problema en la 3 frase.En esta hay errores,confundiste “arimasu” con “aimasu” y luego están los usos del Wa y del Ga. La frase puede ser “geemu no mise de watashi wa karina san ni aimasu”, aunque tambien puede ser “geemu no mise de karina san ni aimasu” ya que el sujeto se puede obviar.

      Lo demás esta perfecto muy bien hecho , ya veo que has vuelto con energías renovadas y con ganas de seguir aprendiendo(^_^).

      Saludos

  10. victor octubre 1, 2010 a 23:02 #

    1 あひたいっしょにはなみをします
    2 こんばんにわでばんごはんをたべます
    3 カリナはゲームのみせであいました
    4 きのうサーカーをしません 
    5 このレストランでたべることがありますか
    6 あしたうちでしゅくだいをします

    la 5 asi mire que se podia escribir en un libro, asi que creo que esta bien

    • Marc octubre 3, 2010 a 20:53 #

      Hola Victor

      En la primera frase has escrito mal “ashita”.En la tercera la frase esta mal seria así ゲーム の みせ で カリナさん に あいました。.En la cuarta te ha faltado el “deshita”.La quinta estaría bien si en vez de taberu fuera tabeta, aunque esta forma de koto ga no la hemos visto todavía. Lo demás esta bien.

      Saludos

  11. Daniel octubre 8, 2010 a 00:44 #

    1-Mañana iremos juntos a ver florecer los cerezos (hanami).
    あした いっしょに はなみ を します。

    2-Esta noche cenaremos en el jardín.
    こんばん にわ で ばんごはん を たべます。

    3-En la tienda de juegos me encontré a Karina.
    ゲーム の みせ で カリナさん に あいます。

    4-Ayer no jugamos a fútbol.
    きのう サカー を しませんでした。。

    5-¿Has comido en este restaurante?. (Esta puede ser difícil)
    この レストラン で たべます でしたか。

    6-Mañana haré los deberes en casa.
    あした うち で しゅくだい を します。

    Tengo mis dudas con la 5 xD

    Saludos...

    • Marc octubre 9, 2010 a 08:27 #

      Hola Daniel

      El ejercicio esta muy bien aunque en la tercera falta el verbo en pasado, y en al que tenias dudas era “tabemashitaka”.

      Saludos

  12. manue junio 12, 2011 a 01:17 #

    1-Mañana iremos juntos a ver florecer los cerezos (hanami).
    ashita isshioni hanami o shimasu
    2-Esta noche cenaremos en el jardín.
    konban niwa de bangohan o tabemasu
    3-En la tienda de juegos me encontré a Karina.
    geemu no mise de karina ni aimashita
    4-Ayer no jugamos a fútbol.
    kynoo sakka o shimasendeshita
    5-¿Has comido en este restaurante?. (Esta puede ser difícil)
    kono resutoran de (hirugohan o) tabemashitaka
    6-Mañana haré los deberes en casa.
    ashita uchi de shukudai o shimasu

    arigatoo gozaimasu

    • Marc junio 13, 2011 a 17:46 #

      Hola

      El ejercicio esta perfecto solo te ha faltado poner el “san” detras de “karina” en la tercera frase.

      Saludos!

  13. manuel junio 20, 2011 a 17:13 #

    hola,,
    tras leer este post me surgio una duda….

    segun tú,( la partícula que usaremos variara según si solo una persona se desplaza (Ni) o si son las dos (to),…
    pero mas tarde ,en un comentario (concretamente en el nº entre el 6 y 7) pones (en el caso de “ni” se podria decir que las dos personas se desplazan a un mismo sitio para encontrarse pero en “to” solo se desplaza una.)

    mi duda esqe en un sitio dices que ni ,solo una persona y e el otro,que las dos ..no entendí ,,

    doomo !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    • Marc junio 20, 2011 a 20:29 #

      Hola

      En el comentario entre el 6 y 7 me refiero al ejemplo por el que me preguntan “tomodachi ni aimasu”/” tomodachi to aimasu”.” Tomodachi ni” es quedar con un amigo en un lugar, pero con “To” seria encontrarse con ese amigo sin cita previa. En la lección dejo de lado la forma “to” por que se ve mas adelante lo que pasa que me preguntaron esa duda y lo explique.

      Espero haberte ayudado con tu duda.

      Saludos!

  14. Sam julio 22, 2012 a 22:47 #

    Tenia mi tiempo sin pasarme por el Blog x_x..こんにちは マルク先生、おげんきですか。

    ya tengo mi paquete de escritura japonesa Yeeeeeh *_*..ya podre seguir mejor los ejercicios..

    pues, te cuento que he empezado a estudiar japones en un instituto ya hac cmo 3 meses, y me ha servido de mucha ayuda lo que he aprendido en tu blog me habia qdado en la leccion ummm 32 si mal no recuerdo, lo unico es que ha chocado un poco la forma como la sensei enseña y ah como aprendi en el curso ya que al principio fui respondiendo con cosas como *ja arimasen,watashi wa sam desu,* y cosas asi ..y para ella eso era informal, ntncs me ha tocado agarrarme a la idea de hablar super formal, con cosas como *de wa arimasen, y sam to mooshimasu* XD..(creo q al principio penso q yo era un pesao x_x).

    pero bueno , ahorita q entro en vacaciones seguire practicando en tu curso si no te molesta, lo unico es que tratare de responder con la manera Formal para acostumbrarme , espero tampoco te moleste >.<.

    bueno ahora si voy al punto ,disculpa por tanta habladuria XD..mi pregunta era (y por eso me devolvi a la clase 26)..

    – Mañana iremos juntos a ver florecer los cerezos (hanami).
    あした お花見 を いきますしょう。(creo q era shoo, cuando le hacs una invitacion a alguien)

    esa era mi pregunta si se podia responder de esa manera :D..bueno continuo con las siguientes lecciones maruku sensei..

    またね

    • Marc julio 25, 2012 a 07:44 #

      Hola Sam

      No hay problema con la forma que respondas aunque el curso empieza con la forma cortes y actualmente estamos viendo el estilo informal.

      Esta forma se ve en la leccion 28 https://marcjapan.wordpress.com/2009/11/22/curso-de-japones-vol-28/ y como bien dices es para sugerir. Para que sea una respuesta valida tendría que tener relación con la pregunta .

      Saludos!

  15. ホルヘ くん noviembre 25, 2014 a 22:08 #

    あしたはいっしょにはなみにいきます。ashita wa isshoni hanami ni ikimasu.
    Mañana iremos juntos a ver florecer los cerezos.

    こんばんにわでばんごはんをたべます。kono yoru niwa de bangohan o tabemasu.
    Esta noche cenaremos en el jardín.

    ゲームのみせでカリナさんにあいました。geemu no mise de karina san ni aimashita.
    En la tienda de juegos me encontré a Karina.

    きのうサッカーをしませんでした。kinoo saakkaa o shimasendeshita.
    Ayer no jugamos a fútbol.

    このレストランでごはんをたべましたか。kono restoran de gohan o tabemashitaka.
    ¿Has comido en este restaurante?

    あしたうちでしゅくだいをします。ashita uchi de shukudai o shimasu.
    Mañana haré los deberes en casa.

    Hola Mark 🙂 Ya sabes que estoy aprovechando esta semana para hacer deberes así que te llegarán muchos comentarios de golpe. Lo siento :S No te preocupes si no te da tiempo, que los corrijo yo. Adiós :3

    • Marc diciembre 5, 2014 a 11:43 #

      Hola Jorge

      Espero que veas este comentario porque en las correcciones del blog hay un error del que no me di cuenta y tu lo has hecho bien.
      En la primer frase el “ni” es correcta ya que el Hanami no es un lugar si no un evento.
      En la segunda frase si hubieras puesto un “ha” después de “Yoru” este seria el tema de la oración pero la frase es correcta.
      Lo demás esta todo bien.

      Saludos!

  16. Jackye marzo 16, 2015 a 04:34 #

    Holaa Marc =D

    Aquí mis respuestas del ejercicio, solo tengo dudas en cuanto al uso de WA y TO en la primera oración:

    1-Mañana iremos juntos a ver florecer los cerezos (hanami).
    あした いっしおに は はなみ と いきます。
    Ashita isshioni wa hanami to ikimasu.

    2-Esta noche cenaremos en el jardín.
    こんばん にわ で ばんごはん を たべます。
    Konban niwa de bangohan o tabemasu.

    3-En la tienda de juegos me encontré a Karina.
    ゲーム の みせ で カリナ さん に あいました。
    Geemu no mise de Karina san ni aimashita.

    4-Ayer no jugamos a fútbol.
    きのう サッカー を しませんでした。
    Kinoo sakkaa o shimasendeshita.

    5-¿Has comido en este restaurante?
    あなた は この レストラン で ごはん を たべましたか。
    Anata wa kono resutoran de gohan o tabemashitaka.

    6-Mañana haré los deberes en casa.
    あした うち で しゅくだい を しまし。
    Ashita uchi de shukudai o shimasu.

    Gracias por el apoyo!! =D saludos desde el lluvioso DF.

    • Marc abril 3, 2015 a 06:42 #

      Hola Jackye

      En la primera si colocas el wa pasa a ser el tema de la oración con lo que este debería ir después de “ashita” también podrías omitirlo de la oración como en la 6. Lo demás esta correcto.

      Saludos!

  17. Jackye julio 5, 2015 a 17:58 #

    Hola Marc =D

    En la respuesta de la primera oración, ¿se utiliza el to o el ni o pueden ser ambas?

    Gracias!, saludos.

    • Marc julio 8, 2015 a 07:11 #

      Hola Jackye

      Ninguno de los dos ya que se utiliza “isshioni” que significa juntos. あしたはいっしょにはなみへいきます。 Ashita wa isshioni hanami he ikimasu.

      Saludos!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: