Aprende Katakana! 1ª parte

14 Nov

Bueno pues hoy empezamos con el silabario Katakana el cual se usa en japones para las palabras extranjeras y las onomatopeyas producidas por objetos. Seguiremos los pasos de los anteriores posts para aprender hiragana y hoy veremos algunos katakanas que son muy parecidos a su equivalente en katakana, tenéis que estar atentos a estas diferencias para no confundirlos.

  • Katakana “Ri”

ri

El Katakana “Ri” es idéntico al mismo hiragana.”Ri” en este caso no se une como pasa en hiragana ya que los katakana no se escriben de esa forma “natural” sino en forma de lineas rectas.

  • Katakana “He”
he
El katakana “He” es exactamente el mismo que en hiragana, mientras que otros katakanas cambian ligeramente este es exactamente igual. El contexto nos servirá para poder distinguirlo entre hiragana o katakana.
  • Katakana “Ka”

ka

El katakana “Ka” pierde su ultimo trazo de la derecha en el paso de hiragana a katakana.

  • Katakana “Ki”

ki

El katakana “ki” es una simplificacion del mismo en hiragana, si os fijáis en la parte de arriba del hiragana “ki” es la parte del mismo katakana.

  • Katakana “Se”

se

El katakana “Se” es una simplificacion del mismo en hiragana, en el paso a katakana pierde una parte del trazo vertical.

  • Katakana “Ya”

ya

El katakana “Ya” también es una forma simplificada de su hiragana, cambia las formas redondas del hiragana por las formas rectilíneas del katakana.

  • Katakana “Na”

na

Lo mismo que a los anteriores le pasa al katakana “Na” que pierde una de sus partes al pasar a katakana.

Y para rematar la lección de hoy aprenderemos el alargamiento vocal en katakana

  • Alargamiento vocal en katakana
sono

El alargamiento vocal en katakana es mucho mas sencillo que en hiragana, para hacer este alargamiento lo indicaremos solo con una linea horizontal como la de la foto, y no con vocales como pasa en hiragana.Los alargamientos vocales son muy importantes en katakana ya que con estos se forman multitud de sonidos para palabras extranjeras.Un ejemplo de esto seria el apellido chino “Lee” que en katakana se escribiría con el katakana “Ri” + el alargamiento vocal.

Bueno hoy hemos aprendido 7 katakanas y lo pondremos en practica, tenéis que poner en katakana las siguientes palabras (hoy pocas que acabamos de empezar) :heri, kaa, serika, kariina,  rina, y estas dos os pongo el significado en ingles kii (key) y kaakii ( car key).

Y si habéis practicado tendríais que poder leer esto.

ex1

Continuamos la semana que viene (^o^)/

Anuncios

12 comentarios to “Aprende Katakana! 1ª parte”

  1. prognatis noviembre 14, 2008 a 14:30 #

    La cosa se complica. La katakana nunca llegué a estudiarla.

  2. Marc noviembre 16, 2008 a 08:32 #

    Para mi siempre ha sido mas difícil katakana sobretodo por “shi” y “tsu” que me hago un lió con ellos.

    Saludos

  3. kumoi octubre 2, 2009 a 06:14 #

    Hola Marc. Como siempre muy bueno el curso, solo me quedó una duda: ¿en katakana no existen las consonantes dobles como en el hiragana?

    Y una segunda duda. Es posible en hiragana o en katakana que palabra empiece con una consonante doble, algo como ppon o algo por el estilo?

    Saludos

    • Marc octubre 2, 2009 a 08:32 #

      Hola

      Celebro que te guste el curso. Cualquier duda la escribes en los comentarios.

      Si que existen las consonantes dobles en katakana y se hacen igual con “tsu” pequeña.

      No es posible que una palabra empiece por doble consonante ya que no sabrían como pronunciarla. En caso de una palabra extranjera buscarían la forma fonética mas parecida.

      Saludos

  4. Paloma julio 3, 2010 a 21:02 #

    こんにちは!
    マルク!
    Ya me aprendi la priimera lección del katakana
    Y todo el hiragana
    Y me encontre una pagina donde anuncian el libro kana para recordar y otros muy chidos
    Tiene para comprar y para descargarlos
    Aqui ta la pagina:
    http://www.nipoweb.com/quisom.php?idioma=2
    Voy bien por el camino del japones
    さようなら!

    • Marc julio 4, 2010 a 20:03 #

      Hola

      Esa es la web de algunos de los autores del libro.Muy recomendable.

      Saludos

  5. Christopher julio 12, 2010 a 21:05 #

    Hola,

    Si KII significa llave (key) y KAAKII significa llave de coche (Car key), ¿KAA significa coche (car)?

    Gracias.

  6. Marc julio 13, 2010 a 09:22 #

    Hola

    Todo eso son palabras que provienen del ingles y que se han adaptado al japonés,aunque algunas tienen su equivalente en japonés a veces se usa esta adaptación.

    Ojala el japonés fuera tan fácil como tomar las palabras en ingles y adaptarlas fonéticamente al japonés pero no es así 😦
    No tomes como referencia las palabras de los ejercicios ya que estas son para practicar los silabarios. En los cursos de japonés del blog podrás aprender las formas correctas.

    Saludos

  7. Ranko-chan agosto 11, 2010 a 19:09 #

    konnichiwa!!!
    me encanta tu blog
    esta muy padre
    ya me habia metido a lo de hiragana y ya me lo aprendi, y apenas acabo de ver el primer curso de katakana y ya me lo aprendi =)
    arigatou gozaimasu
    por poner este blog
    sayounara

  8. Yamato octubre 3, 2012 a 18:00 #

    Esto esta genial! Muy buenos tus cursos, me han servido mucho! Ya me aprendi hiragana, ahora voy por el katakana, que casi lo tengo aprendido gracias a estas clases :3, y luego por los terrorificos kanjis D8. Jaja pero no importa, amo el japones y no me voy a rendir x3. Gracias por todo!


    Via MebApp.com

  9. borjitasstoi febrero 18, 2017 a 20:14 #

    y las que por ejemplo tienen un nombre que en katakana y a veces cuando lo escribes y un caracter se intercala con la otra se hace pequeña ¿porque eso ocurre es de alguna manera decirlo de forma seguida o como? por ejemplo el nombre de una amiga mia
    ヒラッシュチェ
    porque este チェ la ultima letra se hace pequeña entiendo lo otro que normalmente se utiliza para palabras como por ejemplo rukku supiddo poppo pero el algunos casos he visto palabras en las que por ejemplo los caracteres se hacen pequeñas como si se fuesen a intercalar o una manera de hacer “la seguida” de esta

    • Marc febrero 19, 2017 a 10:16 #

      Hola

      En el primer caso se trata de un diptongo, puedes ver todos los diptongos en la ultima lección de katakana. En los otros casos que comentas son doble consonante. El porque de esto es por que no se puede crear el sonido de otra forma que no sea uniendo dos katakanas/hiraganas y hay que combinarlos, y para que eso se entienda el ultimo de estos va en pequeño. Si tomamos “Ryu” vemos que es la unión de “ri” y “yu”, si no lo indicas de alguna forma lo leerías como “riyu”.

      Saludos!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: